Керт, Г. М. Образцы саамской речи : материалы по яз. и фольклору саамов Кол. полуострова (Кильд. и Иоканьг. диалекты). - Электрон. дан. (1 файл: 78,9 МБ). - М.; Л. : Изд-во Акад. наук СССР, 1961. - 224 с.

Воронье 95 час пойду за своим народом". А они говорят (от них гово­ рит предводитель — чудечуэрьвь): „Отведи нас, где (у тебя) то село (есть), новое село“. Старик говорит: „Ну, отведу вас, только ложитесь все в кережки; у меня есть сто ке- режек". И спрашивает у шведского предводителя: „Много ли у тебя людей?'1 Он говорит: „У меня сто человек". Старик пригнал оленей, запряг в каждую кережку по одному быку и так их всех уложил в кережки, и привязал, а предводи­ тель спрашивает: „Почему ты у меня всю силу привязал в кережки?“ А он говорит: „Подходить будем к селу, (у меня) народ боится вас, чтобы не увидели, (что) кого я везу, а то если (у меня) народ узнает, что это вы, то могут нас во время езды убить". Предводитель говорит: „Ну, ладно, веди". День прошел, настал вечер. Старик говорит: „Ну, теперь подъезжаем, войдем ночью в село, чтобы нас не увидели, как мы подходим". Вот едут привязанные друг к дружке сто кережек с быками, а предводителя [старик] привязал к себе и поехал прямо к морю, мимо реки Вороньей. Ехал, ехал, остановился, море шумит, а предводитель спрашивает: „Что за шум?" А он (старик) говорит: „Это соль и вода воюют". А предводитель не понял. Вот старик вперед дви­ нулся, ехал, ехал, вошел на самую гору, остановился, нож выдернул из ножен (букв.: из ремня), веревку пополам перерезал и быка стегнул, [выпустил] вниз на скалы. Бык прыгнул и остальных за собой всех утянул. Все упали в море, а он (старик) остался один с быком и кережкой. И сейчас еще эти скалы называют „сотней скал". И сказка вся. Д м и т р и е в а Галина Петровна, 1936 г. рожд. Записал Г. М. Керт, 1956 г. 31. jerkja олпш baijas ja rues baijas, ja ѵ”ал Maz a baijas kul'javr' rindes't’ jilTen' jerkja олте. tampe l'ai ext ti d d ii niit’, sonn šobešt kuxt parna, kuampa Auša son vaAtac kuije. a

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz