Керт, Г. М. Образцы саамской речи : материалы по яз. и фольклору саамов Кол. полуострова (Кильд. и Иоканьг. диалекты). - Электрон. дан. (1 файл: 78,9 МБ). - М.; Л. : Изд-во Акад. наук СССР, 1961. - 224 с.

78 Кильдинский диалект раз скажу, второй, третий, ткну ножом — ты сиди не шеве­ лись и не дыши, а я возьму две маленьких палки и начну постукивать тебя, раз стукну — не шевелись, второй стукну — пошевелись немного, а третий раз стукну — ты вскочи и по­ беги чай греть, а я тебе скажу: «Потом будешь так делать, потом будешь слушаться»1'. [Пришли]. Между собой говорят охотники: „Нам надо купить этот нож и две палочки11. За ­ просили тот нож: „Продай нам11. Парень говорит им: „Не смогли в котле (букв.: котлом) варить, а пришли меня уби­ вать, как же я начну продавать этот нож и две палочки, вы все равно придете меня убивать, своих жен убьете, а я ста­ ну виноватым11. Ну, купили нож и две палки. Парень им про­ дал. Охотники спрашивают: „Много ли стоит все: нож и две палки?" — „Сто рублей дадите, возьмете тогда11. Ну, отдали сто рублей и побежали сразу в избу, обрадовались: „Пойдем, научим своих жен11. Пришли домой обратно. Зашел старший брат в избу и приказывает своей жене: „Грей чай11. Ну, жена его говорит: „Сейчас, сейчас11. Он раз сказал, второй ска­ з а л— третий не выдержал. Он ножом раз поперек ребер только хрясь, жена его и упала. Он жену поучает: „Впредь наука (будет), не будешь так делать11. Взял две палки, начал постукивать: „Как умерла, так и оживешь11. Раз стукнул, вто­ рой стукнул. Она не движется. Третий раз стукнул, совсем не двинулась, он заплакал. Второй брат пришел, схватил у него нож и две палки, говорит: „Не научишься, наперед так не будешь делать11. Пошел тоже к жене: „Грей чай“. Жена говорит: „Сейчас, сейчас11. Он раз, второй, третий сказал — и как стукнет по­ том тоже ножом в бок. „Нет, не умерла, а научишься". Си­ дел, сидел, тоже жена не ожила. Выскочил на улицу, плачет,, опечалился.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz