Керт, Г. М. Образцы саамской речи : материалы по яз. и фольклору саамов Кол. полуострова (Кильд. и Иоканьг. диалекты). - Электрон. дан. (1 файл: 78,9 МБ). - М.; Л. : Изд-во Акад. наук СССР, 1961. - 224 с.

Ловозеро 69 вот поэтому хлеб и не растет у вас. Если у этой бабы ку­ сочек хлеба взять и посеять, тогда начнет хлеб расти“. Вот баба побежала всем рассказала, как хлеб делать, вот на­ чальство собралось, а она им рассказала, как хлеб делать: у той бабы нужно взять хлеба кусок и посеять в поле, тогда у вас начнет хлеб расти. Ну, ладно. Тут достали у старушки кусок хлеба, бросили обратно. На поле посеяли кусок хлеба и вот хлеб вырос (букв.: при­ шел), вот диво-то для всех! „Что возьмешь?" [— говорят они]. „Ничего не надо“ [— отвечает он]. „Раньше хлеба не было, народ (хоть) с голоду погибает, спасибо хоть за это“. Вот поели хлеба, побыли, он сел на скатерть и полетел. Вот пошел [туда], где без воды погибают, заходит опять к бедной старушке. Она накормила, хлеб есть, рыба есть, а воды нет. „Как, бабушка, без воды живете?“ — „Нигде воды нет, ты не знаешь, как воду делать?" — „А я маленько знаю". Бабка побежала народ собирать, вот они спрашивают: „Как воду делать ?'1 Он говорит: „В таком-то, таком месте есть [осина], надо ее с корнями вырвать, и тогда вода пойдет". Вот пошли, дернули; вот вода пошла по озерам и по рекам. Все броси­ лись воду пить, (вот) воды напились, его благодарят: „Что тебе нужно?" — „Ничего не нужно ".—-„Спасибо, хоть указал место воду брать". Ну, ладно. Попили, поели, он пошел, на скатерть сел и поехал туда, где народу много погибает, там царь заставляет караулить, вот. Он на скатерти [прилетел] к одной старушке. У нее (есть) один сын. Бабка накормила Лазаря, а сама плачет. „Почему, бабушка, плачешь?" — „Как не плакать: к моему сыну повестка пришла караулить царскую дочь, никто обратно (наверх) не приходит; кто идет караулить — одни кости собирают, а мой сын что сделает, его тоже съедят". Ну, ладно. „Я вместо твоего сына пойду, только я у царя спрошу, пусть даст [дочь], если не даст царь, то как хочет" — „Если не вылечишь, то мой сын все равно пропадет". „Если кто может вылечить мою девушку от болезни,-— царь тогда говорит, — за того замуж отдам". Бабка [еще] говорит: „Все равно не вытянешь, мой сын пропадет" — „Если царь отдаст [дочь], то я пойду",—

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz