Керт, Г. М. Образцы саамской речи : материалы по яз. и фольклору саамов Кол. полуострова (Кильд. и Иоканьг. диалекты). - Электрон. дан. (1 файл: 78,9 МБ). - М.; Л. : Изд-во Акад. наук СССР, 1961. - 224 с.

Ловозеро 61 дам, если спать возьмешь рядом с собой (букв.: за спину)". Человек сказал: „Возьму, только дай скорее мяч“. Играть кончили, все стали расходиться по домам. Человек лег с же­ ной, а та жена, которая пришла, легла с ними (букв.: за спину) рядом. Легли, жена не спит, очень, очень плачет. Человек (тот) повернулся и говорит: „Ты что за человек, [почему] плачешь, не даешь спать?" Жена к нему поверну­ лась и говорит: „Ты побежал, так помнишь, что мне велел делать; вот я купила, всю одежду износила, вот и пришла". Тут он от новой жены к прежней жене повернулся. Он стал жить с прежней женой. Потом они пошли обратно. Шли, шли, родился сын. Пришли в вежу, смотрят: ста­ руха и старик живут. Один на конце веретена огонь жжет, а другая на конце вязальной иголки (для сетей). Жена маль­ чика за кожу ущипнула, мальчик закричал. Старуха говорит: „Смотри, молодая, что мальчик плачет?" А молодая жена говорит: „Мальчик у бабушки и дедушки вести спрашивает, как вы живете". Старуха отвечает: „[Какая] наша жизнь: один сын, одна невестка [и] те ушли". Молодая женщина го­ ворит: „Вот мы и обратно вернулись". Старик и старуха об­ радовались и оба умерли. Муж с женой стали жить да пожи­ вать лучше прежнего. Г а л к и н Илья Максимович, 1881 г. рожд. Записал Г. М. Керт, 1956 г. 20 . vaivaš j a vaptek Aazar' b a ija s jil'l'in', jil'I'in 1 kuxt vil'jin'č .2 ext vil'ij ii šobša nimpss'. Ul' viil'en' paroxod a lV . viijen', viijen', uinsškud d'en :3 k'ed'g' al'n' arr олше. vaptek Aazar' sarrn: „jesl'e k ^ d 'g ' al'n' elTa олше, tanna munn ton kueda tsnn 4 k ^ d 'g ' ел", paroxodd pud'e k'ed'g' gurrs, vaptek Aazar' k ‘ehč: k ‘ed g' al'n' о л т г el'l'a. vaptsk Aazar' kud e b ’edn 2 i vil'jes' k ^ d 'g ' ёл, idz viijel' evddes'.. .

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz