Керт, Г. М. Образцы саамской речи : материалы по яз. и фольклору саамов Кол. полуострова (Кильд. и Иоканьг. диалекты). - Электрон. дан. (1 файл: 78,9 МБ). - М.; Л. : Изд-во Акад. наук СССР, 1961. - 224 с.

50 Килъдинский диалект лась, что Степан старик придет и ее завяжет. Тяж стянула, стала сшивать, а собаки лают не на нее, а через нее. По­ том смотрит: старик бежит и преграждает дорогу ей. По­ дошел, поздоровался с ней. Веревку взял, в другую руку взял девушку и приветствовал ее (букв.: честь дал); под окно привязал важенок. Девушку зовет в дом, девушке не хочется идти, а он говорит: „Не бойся, не бойся“. Потом спрашивает девушку: „Была ли, нет в доме?“ А девушка говорит: „Не была“. Старик говорит, а сам улыбается. Во­ шли в дом, девушка крестится, а жених перед ней без ру­ башки, и руки связаны [сзади]. Степан Матрене говорит: „Я утром рассердился, немножко их связал". Сначала пустил Олесаву и говорит: „Принеси жениху новую красную ру­ башку и сама приоденься. Поставьте самовар греться, гость приехал", — а сам пошел за грудинкой и двумя задними но­ гами [оленя]. Старик сам суп принес, жир сварил для Мат­ рены. Обедать посадил Матрену и Савельяна рядом. Мат­ рена не может есть, очень боится. Старик видит: невеста не ест, стесняется. Жирное мясо, для нее сваренное, он за­ вернул ей подарком: пусть позже дома поест. Дал Олесаву помощницей. На второй день они спустили под лед сети посреди озера. Они с Олесавой очень обрадовались, по­ ехали и ^запели. Во вторую ночь спустили восемь сеток. Олесава обратно побежала в Каньсозеро, а девушка поехала обратно в вежу, в Чудзъявр. Вернулась назад и плачет о своей несчастной жизни. Тут вот приговаривала: „Кто бы зимой ко мне ни приехал, я к Савельяну женой не пойду из-за старика". Зимой она вышла замуж за жениха из Мотки. Расстояние между селениями сто четыре километра. А Са- вельян потом взял старую деву. Из-за отца никто из моло­ дых девушек не пошел за [него].

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz