Керт, Г. М. Образцы саамской речи : материалы по яз. и фольклору саамов Кол. полуострова (Кильд. и Иоканьг. диалекты). - Электрон. дан. (1 файл: 78,9 МБ). - М.; Л. : Изд-во Акад. наук СССР, 1961. - 224 с.
24 Предисловие baš р ігігіе і олте o ik je r i son hjabše 'а конюхи (букв.: лошадей пасущие люди) толкнули его к лошади' (стр. 144). Перевод слов, словосочетаний, а также грамматических формантов, имеющихся в оригинале, но нарушающих стиль русской речи, дается в круглых скобках, напри мер: r>aivaš A a z a r ' arr k'ed 'g ' al'n', k'ehč, A u v v t’ arr 'Бедный Лазарь сидит на камне, смотрит: доска (имеется)’ (стр. 67); v i g m i n s t ', kas't' tost s iit' li 'Отведи нас, где (у тебя) то село (есть)’ (стр. 95); n iit' si puadda p u d z iit' k o rm s r i 'девушка не пришла (с привязывания оленей)’ (стр. 108). В круглых скобках даны также необходимые пояснения. В квадратные скобки заключены слова или словосочетания, отсутствующие в оригинале, но необходи мые для полноты смысла перевода, например: р и к čsndsdsm vis't' jo g g s 'Всё подготовили [для переправы] через реку’ (стр. 33); rabsn t. р и к k o r s s g ' m s r ir is ri rast 'Ударил. Все ставники [у чума] разлетелись’ (стр. 81). Местные (областные) наименования объяснены в специаль ном Словаре (стр. 215—216).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz