Керт, Г. М. Образцы саамской речи : материалы по яз. и фольклору саамов Кол. полуострова (Кильд. и Иоканьг. диалекты). - Электрон. дан. (1 файл: 78,9 МБ). - М.; Л. : Изд-во Акад. наук СССР, 1961. - 224 с.
182 Иоканьгский диалект есть кто-то. . . Стал приближаться я к амбару, а там слышу кто-то запел: Старичок едет. . . Важенка его бежи т .. . Напугался я — и обратно к тебе рванулся. Важеночка моя меня и привезла, не она — я бы умер, я сам не мог дви гаться. Сегодня я не поеду и не пойду никуда. В вежу меня старушка, в вежу“. — „Да ну!. . Жил, жил и человеческого голоса напугался, в свой амбар не можешь войти! Я не то, что ты. Войди в вежу, сиди, жди меня. Из вежи хоть не убеги . Сама поехала. Едет, напевает. Стала подъезжать к амбару, опять кто-то ту же песню запел: Старичок едет. . . Важенка его бежит. . . Старушка быстрее поехала. Не успел голос допеть песню, старушка дверцу амбара открыла, сказала: „Не то, что как у старичка", — бросила свою рукавицу туда, откуда слышался голос. Потом только привязала важенку к саням за веревку [которой управляют], вошла в амбарчик. А тот уже не поет. Смотрит старушка туда, откуда слышался голос, — никого не видно. А рукавица шевелится. „Что с ней случилось?" Взяла в руку — там мышонок. Старушка и сказала мышонку: „Тут ты и есть, пугало старика?" Схватила его и в меховую рукавицу. — „Сиди", — добавила. Сама сложила рыбу в воз, сколько могла, и поехала обратно. Едет, опять напевает мышонок сейчас петь не может, задыхается в меховой рука вице, царапается, укусить старушку хочет, да не смеет. „Та кой старушке только сделают плохо — убьет. А душу, может быть, оставит до своей в еж и "— думает мышонок. Прибыла. В веже огонь горит. Старичок костер поддер живает. Старушку свою ждет, на улицу боится выйти. Слы шит старичок, что будто жена его приехала, голос подал: „Старушка, ты прибыла?" — „Что ж е ? "— сказала в ответ она. „Все привезла?.." — „Как же! Еще о с т а л о с ь ... Что могла, привезла".
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz