Керт, Г. М. Образцы саамской речи : материалы по яз. и фольклору саамов Кол. полуострова (Кильд. и Иоканьг. диалекты). - Электрон. дан. (1 файл: 78,9 МБ). - М.; Л. : Изд-во Акад. наук СССР, 1961. - 224 с.
116 Кильдинский диалект говорит:. „Платок возьми'1. А он говорит: „Можно взять ". Сам думает: „Что поможет этот платок ?'1 Ну, пошел, при шел к камню и сел, ждет, там мяч шлепает. Ну, мяч под нялся и идет прямо к нему. Он сидит, смотрит, как мяч идет. Мяч прошел мимо камня ему на колени. Он схватил мяч и завернул в платок. Катерина идет, бежит за мячом, прошла вокруг камня, показалась, а тут ее муж. Муж ее обнял, пошел. Катерина бьется не хочет идти. „Почему от биваешься, ты моя Катерина ?'1 Катерина говорит: „Я тебя не знаю". — „А как не знаешь, год жила", — парень говорит. Пришли к старушке, старушка чай согрела и суп сварила. Пришли, чай попили, поели. Человек говорит: „Теперь пой дем'1. Катерина говорит: „Куда пойдем ?'1 — „А обратно",— говорит. Вот они пошли обратно, со старушкой простились, и вот ушли. Шли обратно семь суток. Пришли, старик [и] старуха в селе в Парьшахке, пришли. Старик [и] старуха вдвоем живут. Старуха болеет, старик спрашивает: „Что за народ пришел?" — „А вот я с Катериной пришел".—-„Ну, пришел, слава богу11. Ну, они здесь зиму жили, старуха бо лела. Весна началась. Жили, пока комары стали летать. Ну, муж пошел в стадо смотреть, ходил, ходил. Катерина опять ушла. Весной комары полетели, пароход пришел. Катерина на па роход пришла, взяла свой ящик для иголок, пришла на па роход. Там шведы говорят: „Зачем пришла?" —■„А я для того пришла, чтобы с вами ехать". А те, шведы, говорят: „Мы тебя не возьмем". Она песню затянула, она пела и го ворит: „Мои украшения поплыли бы разными ракушками, а мои сережки [будут] скатами, а мои волосы водорослями". И сама ящик бросила в воду открытый и бросилась в воду с парохода. И сказка вся.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz