Керт, Г. М. Образцы саамской речи : материалы по яз. и фольклору саамов Кол. полуострова (Кильд. и Иоканьг. диалекты). - Электрон. дан. (1 файл: 78,9 МБ). - М.; Л. : Изд-во Акад. наук СССР, 1961. - 224 с.

98 Кильдинский диалект at't’, коп javV raija pud'd'en’ nuerii . a lV koččet’ „ aus V javr'en". ten gusika, što nusrii sl'ket’ koččet' Aus'tsn'. a коп jav'r raija cig'g' pud'e, koččet' „cig' javr'en‘“. 32. В период Введения В период Введения люди поехали в Захребетную тюленей бить. Все поехали, с к о л ь к о и х ж и л о в селе. На остров переехали на лодке. В лодке оставили карауль­ щика одного. Остальные все ушли на охоту на тюленьих детенышей. Тюленьи детеныши белые, как ягнята. После охоты пришли к лодке, а лодки нет и нет остав­ ленного человека. Кричали, кричали, так и остались. Один среди них нашелся, говорит: „Вы садитесь мне на спину и не оглядывайтесь, сядьте лицом к берегу". Сели и двинулись. Люди сидят и не оглядываются назад, а слышат, что движутся. Волна хлюпает, значит движутся, а движутся медленно, медленно. Прошло [сколько-то] времени, стали слышать, как волна бьется о другой берег. Один из путеше­ ственников думает: „Почему не оглянусь? Далеко ли до берега?" Посмотрел: никто не видит. Он не выдержал и оглянулся через плечо. Как оглянулся, так и [все] в воде оказались. В этот момент рыбы как раз под ними проплывали; они в воде угодили прямо на рыб. Те приблизили их к берегу. „Теперь,-— говорят, — замерзнем". Все до ниточки промокли. Запрягли по одному быку в кережку (тогда ездили на кережках, теперешних саней и не знали) и поехали. Ехали, ехали. День к вечеру пошел, они остановились. Кто чум стал ставить, кто дрова заготовлять, чтобы скорей огонь добыть, отогреться. Вдруг увидели: туман надвигается за ними, все вокруг окутал. Чуть-чуть до них не дошел и исчез, как будто и не было его. На месте остались тюлени. Те все, распластавшись, идут на них. Люди давай головешками бросать в них. Тюлени ушли. А люди стали есть и сушиться.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz