Керт, Г. М. Образцы саамской речи : материалы по яз. и фольклору саамов Кол. полуострова (Кильд. и Иоканьг. диалекты). - Электрон. дан. (1 файл: 78,9 МБ). - М.; Л. : Изд-во Акад. наук СССР, 1961. - 224 с.
96 Кильдинский диалект tedd niit' l'ai pier'es', a ni kuampa par'n' son ei šobša. extes ш т Ь 'а л л а javr' pud'd'en' r u c . о л т е mennen' tsnn niita anne, štobe sonn ASggač nit't', ko x t bi ruce jev p 'e z če sine g o r r a . a tedd niit' sarrn : „jesle komban'e par'n' vaAt mun kuije, tanna munn Aigga n it’t ’, što ru c minet’ jev k o n ' t " . ол т е el'ken’ sarrne parnageim, štobe komban'e par'n' son al'n' naih'tAadeč. ext par'r'n' aštjuve naih'tAadde. niit’ viide OAges i sarrn : „kihče javr' ёл uinbedde jebbe men'n’e ? " ол т е s arn^v : „jebb uin nimen“ . a ru c uze viiten' ja v v ra . i tes't' šendi šurr šei) i tedd še*/] jode к о л т peiv' n it’t ’, što ei kuestinč nimi. kues's' mene к о л т peiv' i ševj vaz'e i puk ол те uins'en', što kaslca jav r a r r k ^ d ' g su saa. ruhce l'ai niel'jAag'g' о л т е ; sii ko x t pal'ts vuijen' nit’t ’e k * e d - gAuvven'. kuh'kevudde subaa gul'ii n'iel'jAag'g' о л т е . tenn Биелл nit't'e коЬбвѵ ru c виелл. i kues's' viijBV rai tsnn su saa, a al'l't son jev men, pel'l'uv. ja mainas puk. 31. Про древних людей, про шведов и еще про девушку Мазю На берегу рыбного озера жили древние люди. Там была одна знающая девушка, она любила двух парней, кто бы из них взял ее замуж. А эта девушка была старая, и никто из двух людей ее не любил. Однажды на другую сторону озера пришли шведы. Люди пошли к этой девушке, чтобы она сделала так, чтобы шведы не попали к ним. А эта девушка говорит: „Если кто-либо из двух парней возьмет меня замуж, тогда я сделаю так: шведы нас не убьют“. Люди начали говорить с парнями, чтобы кто-нибудь из них на ней же нился. Один парень согласился жениться. Девушка вышла на улицу и говорит: „Посмотрите на озеро, видите или нет что-нибудь?" Люди говорят: „Не видим ничего". А шведы уже вышли на озеро. И вот разразилась большая буря, и эта буря продолжалась три дня — так, что не видно было ничего. Когда прошло три дня и буря стихла, (и) все люди увидели, что посреди озера стоит каменный остров. Шведов было сорок человек: они как рядом ехали, так и окаменели. Длиной остров был, как сорок человек. Тот остров теперь
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz