Казаков, Л. А. Соседи = Naapurit : общество дружбы двух народов / Лерий Казаков. - Апатиты : Издательство Кольского научного центра РАН, 2013. - 101 с. : ил., портр.

жительство и с благодарностью вспоминают своего первого учителя. Некоторое время начальным обучением занималась Римма Тарасевич, которая вела факультатив финского языка в Апатитском медицинском колледже. Пробовала себя в преподавательской деятельности также Ирина Ситдикова, получившая знания на краткосрочных курсах финского языка в Рованиеми. Главное в освоении языка - его практическое использование, поэтому каждый приезд финских гостей - это хорошая возможность поупражняться во владении языком. Конечно, можно осваивать язык и с помощью магнитофона, чтения книг, газет и журналов, прослушивания записей, но ничего нет лучше непосредственного общения с носителями языка, для которых этот язык является родным. О финнах в России бытовало мнение, что они молчаливы, неразговорчивы, лишнего слова не скажут. Об этой особенности соседей придуман даже такой анекдот. Двое финнов, живущих в деревне, постоянно ездили вдвоем на рыбалку и всегда возвращались с уловом. Живущий рядом с ними русский много раз просился порыбачить вместе с ними, но они его не брали. Наконец согласились: "Пусть едет, но молча". Приехали к месту ловли. Час ждут, рыба не клюет. Русский не выдержал: "Не клюет!". Еще час ждут, рыбы нет. Второй раз русский произнес: "Почему-то не клюет". А когда клюнуло, закричал: "Поймал, поймал!" На второй день опять поехали на рыбалку, а русского не берут: "Много болтает". Но на поверку финны оказались совсем не молчаливыми, а многие из них даже очень разговорчивыми людьми. Некоторые из них настолько разговорятся, говорят и говорят о чем-то своем, совсем не обращая внимания на то, что его собеседник ничего не понимает и уже не слушает. Возможно, что такие люди были из дальних хуторов, у которых общения обычно мало и, встретив кого-то, они рады поговорить. Многие члены общества "Финляндия - Россия" стараются выучить русский язык, и это всегда радует. Освоение русской речи для финна не менее сложно, чем для русских финской. Им очень трудно запомнить грамматические исключения, которых в русском языке полным-полно. Но особенно сложно дается произношение. В финском языке все слова произносятся с ударением на первый слог, а в русском - все слова произносятся по-разному, и это очень трудно запомнить. Ударение в словах русские запоминают с детства и на всюжизнь. Каких-либо правил в этом нет, многие русские с ударением сами пугаются, не зная, как правильно сказать то или иное слово. А как быть финну? По этому поводу вспоминается рассказ одного члена общества, побывавшего в Финляндии у своего друга, который много лет изучал русский язык и неплохо говорил на нем. Как-то речь зашла о том, что он недавно отправил письмо в Россию. При этом сказал следующую фразу: "Я вам написал письмо, получили ли вы его?". Ударение в слове "написал" он поставил на втором слоге, а не на третьем, как нужно было. Гости рассмеялись и поправили его. Финн удивился: "А какая разница?" Оказалось, что из-за неправильного ударения в одном слове разница во всей фразе получилась очень существенной. Когда он понял, смех был всеобщий. Значительно проще освоить финский язык было тем, кто по национальности относился в финно-угорской группе и хотя бы немного, помнил с детства свой родной язык. В разное время в обществе были ингерманландцы (считающие себя финнами), эстонцы, удмурты и карелы. Особенно близок к

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz