Карицкая, Л. Ю. Военно-морская лексика на страницах флотской печати // IV Масловские чтения / редкол.: С. А. Антошина (науч. ред.), П. В. Федоров (отв. сост.) и др. ; вступ. ст. Р. И. Трипольского]. – Мурманск, 2006 . – С. 120-123.
- БДК - большой десантный корабль; - ТЩ - тральщик. «И вот, наконец, наша “вертушка" с оглушительным ревом взмывает с палубы БПК, покрывает ее мириадами океанских брызг и в момент превращается в миниа тюрное оранжевое пятнышко на безбрежном сером фоне, оставляя далеко позади корабль» (02.02.05, очерк). Использование аббревиатур в текстах разных жанров объясняется тем, что они, будучи известными большинству читателей-военнослужащих, обеспечивают оперативность передачи информации. Для текстов военной печати характерны специальные слова (термины и про фессионализмы), используемые как моряками вообще (фен; пирс; миля; стапели; ютовая группа; палуба; корма; ют; нос; кок; вахтенный; бросательный конец; аврал; кубрик; борт; дифферент, дель, дрейф), так и военными моряками в частности (БЧ - боевая часть; перископ; наряд; борьба за живучесть и другие). «Убедившись, что траулер сменил галс, ИЛ-38 с набором высоты уходит ввысь продолжать осмотр района» (10.03.05, с. 4, статья). «Рассерженный командир решил спуститься на камбуз » (10.03.05, с. 8, байка). «Одна из авиабомб, сыпавшихся на пирс, угодила в отходящий от причала “охотник” » (23.02.05, с. 7, статья). «Еще не успели высохнуть чернила на последних строчках недописанного письма, еще не смолкли струны брошенной на рундук гитары...» (13.01.05, с. 8, рас сказ). «Далее командир БЧ-5 выдает командиру корабля предложения на расстанов ку личного состава аварийных партий на рубежах по борьбе с “пожаром” в смежных помещениях» (12.02.05, с. 2, репортаж). В этой группе выделяются названия частей корабля (корма, ют, нос), приборов и вооружения, а также их частей (ракетно-артиллерийский комплекс; корабельный ударный комплекс; крылатые ракеты; торпеды; мины, минрепы и т.д.), военно- морские звания (контр-адмирал, капитан первого ранга, старшина второй статьи), названия команд и действий, которые приходится совершать морякам во время службы на корабле (вахта; швартовка). Их использование обусловлено информаци онной функцией газетных текстов. В эту же группу мы включили встречающиеся в газете команды, командные слова, словесные дублирования сигналов. « - Аварийная тревога! Пожар в отделении вспомогательного котла!» (12.02.05, с. 2, репортаж). « - Боевой пост к бою готов!» (13.01.05, с. 1, репортаж). « - Цель уничтожить]» (13.01.05, с. 1, репортаж). Они характерны для репортажей, где нужно передать эффект присутствия журналиста на месте события. Используются также для речевой характеристики ге роев материалов. Читатель, далекий от военной службы, заметит на страницах флотской печати множество непонятных для него слов, характерных для военной среды («милига- ризмов»): Боевые задачи; отработать комплекс тактических эпизодов; модернизация вооружения; дать адекватный отпор; наступательная операция; занять оборону; вы вести на передовые позиции; крепить мощь; они делали свое дело; боевая летопись; на театре военных действий; боевая служба; орудия главного калибра; личный со став; боевая готовность и т.п. «Прежде всего они отработали все элементы второй курсовой задачи, закрепив на практике знания, полученные в базе, выполнили ряд учебно-боевых упражнений, провели стрельбы» (09.04.05, с. 1, инф. заметка). 121
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz