Карелин, В. А. Русское золото в Швеции: непрочитанные страницы истории / В. А. Карелин // Вестник Северного (Арктического) федерального университета (САФУ). - 2016. № 2. - С. 23-34. - (Серия «Гуманитарные и социальные науки»).

Карелин В.А. и др. Русское золото в Швеции: непрочитанные страницы истории от которого я веду операции. Копию доверенности могу представить, а пока посылаю Вам подписанную в банке бумагу для прошения (Королю, я предпола­ гаю?) и шведский текст того, что нужно просить. Было бы одновременно чрезвычайно желательно выяснить вопрос о фрахтах и страховке до Америки: здесь пароходы берут сумасшедший фрахт в 17 кр.[он] с кило. Я обошел это, посылая золото по почте, что даже в форме писем (вес их не ограничен, но мы не посылаем ящиков тяжелее 40 кило) стоит 10 кр.[он] кило. Страховка здесь очень дорога: 0,5 %, это можно обойти страховкой в Голландии по 0,175 %. Итак, ожидаю сведений от Вас и скоро надеюсь увидеться с Вами в добром здравии. [Подпись] Ваш преданный Васильев Документ 3 V. Vassiliev Strandvagen 5А Stockholm 23 Апреля 1921. Дорогой Константин Николаевич, Спасибо за подробное письмо от вчерашнего дня с приложениями, которые меня настолько убедили, что хотя я и запросил Нью-Йорк, однако, уже те­ перь начинаю действовать на свой страх и плавить имеющиеся запасы, чтобы не потерять времени зря. Мне представляется, что лучше явиться уже с го­ товыми слитками, чем плавить монету в Христиа­ нии. Кроме того, для выигрыша времени я просил Вас не отказать заказать печать для клеймления, если воз­ можно, то [по] образцу и размера печати для бумаги, если же нельзя, то только со львом. Во всяком случае, она должна быть ясной и бросаться в глаза, а потому не меньше пяти эре размером. Кроме того, вероятно, на слитках будет стоять № и год? Свидетельства - лучше всего сделать по-норвежски перевод текста шведско­ го свидетельства, которое я послал Вам во вчерашнем письме, прибавив к нему также и вес, с выдавленным на бумаге гербом, думаю, что будет выглядеть доста­ точно внушительно. На предварительные расходы по заказу штампа и печатанию бланков посылаю у сего Кр. 500: чеком и спешу подтвердить мою телеграмму от сегодня утром: [неразб. франц. - сост.]. Надеюсь к концу Страстной недели доставить Вам золото. Искренне преданный [Подпись] Васильев Документ 4 V. Vassiliev Strandvagen 5А Stockholm 26 Апреля 1921. Дорогой Константин Николаевич, Простите, что еще раз беспокою Вас - Вы, навер­ ное, еще не здоровы и Вам не до того. Вероятно, что в пятницу 29-го уже будем готовы и сможем выехать. Если я из-за Пасхи и застряну здесь, то, во всяком случае, груз будет сопровождать­ ся служащим Гетеборгского Банка25 Sven Lundback, и было бы весьма желательно, чтобы Ваши друзья предупредили таможню на вокзале об ожидаемом гру­ зе. Думаю, что вагон дойдет запломбированным до Христиании, а потому на границе ничего не предви­ дится. Однако, хорошо было бы предупредить тамож­ ню и там. Кроме того, необходимо, чтобы до отправки гру­ за отсюда лиценция была бы у Вас на руках. Я слиш­ ком боюсь выпустить груз до этого. Протелеграфи­ руйте мне поэтому, как только этот вопрос будет устроен совершенно. Или же мне пришлют ее сюда? Поезд приходит к Вам в час дня. Можно ли бу­ дет откомандировать чиновника из банка в это время в субботу 30-го приготовить один грузовой автомо­ биль на 3,5 тонны. Будет около 100 ящиков по одному слитку в каждом. Я Вам протелеграфирую № вагона и купе, где будет сидеть Люндбек, если бы я сам не мог приехать. Если шведское пробирное свидетельство Вам более не нужно, не откажите в любезном его возвращении, а то бедный Никольский заго­ рюет. Поправляйтесь скорее. [Подпись] Ваш Васильев. 25Гетеборгский банк (швед. Goteborgs Bank) - шведский коммерческий банк, основан в 1848 году как Gotheborgs Privat-Bank. В 1858 году название было изменено на Goteborgs Enskilda Bank. В 1903 году банк был преобразован в акционерное общество и стал называться Гетеборгским банком. Поглотив ряд других банков, он превратился в крупное финансово-кредитное учреждение. 29

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz