Иванищева О.Н. Саамский язык: сохранение языка в эпоху глобализации. Мурманск, 2016.

Особый интерес вызывает градуальная оппозиция по признаку ‘раз­ мер’. См.: лусс ‘сёмга (массой более килограмма)’ [ИЭ, с. 167]; тыннШ ‘семга (мелкая, до килограмма)’ [ИЭ, с. 168]; шабп ‘сиг мелкий’ [169, с. 65]; майкь ‘сиг крупный’ [169, с. 65]; маук ‘крупный сиг’ [АФ, с. 180]; майхък, майххьк ‘сиг (крупный)’ [АН, с. 160; К, с. 55]; ‘крупный сиг от 1,5-2 кг’ [ИЭ, с. 164]; ‘крупный сиг от 2-3 кг’ [ИЭ, с. 164]); шабп ‘мелкий сиг до 2-3 кг’ [ИЭ, с. 164]. В исследуемом материале дифференциальным признаком ‘ крупный/мелкий ’ отличаются названия только двух лососёвых рыб - сёмги и сига. В полевых исследованиях отмечено метафорическое название окуня: луз вйлльй - букв, ‘брат сёмги’ [ИЭ, с. 166]. Наиболее значимым фактом в анализе ихтиологической лексики кильдинского саамского языка необходимо, с нашей точки зрения, считать явление, которое в разных исследованиях называется по-разному: синони­ мия/омонимия/полисемия [92, с. 5; 149, с. 13, 143-144]. См.: голец - выцщ, йдэч [ИЭ, с. 162-163]; раут [36, с. 24]; палья - раввт [АФ, с. 285]; кблльм, раут [ИЭ, с. 163]; пикша - пикша [АН, с. 222]; тыке [14, с. 51]; плотва - ейвт [ИЭ, с. 166], пэльть [36, с. 24]. Названия рыб определенных видов даже в данном немногочисленном материале отличаются многооб­ разием и несоблюдением границ научной терминологии. Подчас одно и то же название обозначает разные виды/подвиды рыб. Для обозначения рыб семейства лососевых несоответствие научной и бытовой терминологии отмечается не только для саамских языков: ряпушка - кильд. саам, мёвв шабп [ИЭ, с. 164]; букв.: ‘мелкий сиг’; ср. замечание: ‘Лопари называют ее «сижок» и «ряпус»’ [8, с. 96-98]; ср.: народные названия в русских говорах для названия рыбы голец - кумжа, палия [92, с. 108; 149, с. 35]; лосось - латыш, spieci^is ‘кумжа’ [149, с. 9]. Отмечены «сбои» в народной термино­ логии озёрных и речных рыб в кильдинском саамском языке: так, не раз­ личаются подвиды ‘ручьевая форель’ и ‘озерная форель’. См.: кумжа (ручьевая форель) - куввч, куввч [АН, с. 114; АФ, с. 128]), хотя по данным информантов такое различение реалий происходит: коалльм ‘кумжа в о. Сейдозеро’ и югк куввч ‘речная кумжа’ [ИЭ, с. 161]. Единичные примеры в анализируемом материале позволяют предпо­ ложить, что развитие ихтиологической лексики кильдинского саамского языка будет идти по пути русификации словарного состава этой группы: см. пример с названием рыб ёрш и палтус : еаррьш [АН, с. 74; АФ, с. 85]; ёррш [АН, с. 76]; паллтэс [АН, с. 212]; ср. вариант от А.А. Антоновой в качестве информанта: палтус [ИЭ, с. 169]. Таким образом, исследованный материал показал следующее: 1. В кильдинском саамском языке номинацию получают не все рыбы, встре­ чающиеся на Кольском полуострове. Наличие/отсутствие названия для рыбы Мурманской области в кильдинском саамском языке можно объяс­ нить тем, насколько важной промысловой рыбой она является. Так, доста­ 97

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz