Иванищева О.Н. Саамский язык: сохранение языка в эпоху глобализации. Мурманск, 2016.

В кильдинском саамском языке представлены родо-видовые отноше­ ния в семантическом поле «Рыбы». Для обозначения рыбы вообще есть лексема купль, куль ‘рыба’ [АН, с. 119; АФ, с. 131; К, с. 43] со значением ‘водное позвоночное животное, дышащее жабрами, с конечностями в виде плавников, холодной кровью и кожей, обычно покрытое чешуей’ и ‘мясо такого животного, употребляемое в пищу; блюдо, приготовленное из тако­ го мяса’ [77, с. 487]. См: мунн пора купь ‘я кушаю рыбу’; анЬт куэлла пёрк ‘дай рыбе корм’ [АН, с. 119]). Анализ языкового материала показал, что в семантическом поле «Рыбы» в кильдинском саамском языке представлены следующие оппози­ ции: эквиполентные (пол; место обитания; способ приготовления рыбы), привативные (во время нереста/после нереста; свежесть; наличие/отсут­ ствие признака), градуальные (размер; окрас). Для выражения эквиполентных оппозиционных различий ‘ самец/ самка ’ в кильдинском саамском языке используются лексемы оаресъ/купс ‘самец’ и мёййн/ниуулэсс ‘самка’: оаресь кулль ‘самец рыбы’; оаресьраввт ‘самец палии’; купе купль ‘самец рыбы’; купе куввч ‘самец кумжи’; купе лусс ‘самец семги’; мёййн купль ‘самка рыбы’; мёййн лусс ‘самка семги’; ниуупэсс купль ‘самка рыбы’; ницупэсс шабп ‘самка сига’ [ИЭ, с. 159]; оаресь ‘самец’ [АН, с. 201]. Таким же образом образуются следующие оппозиции: оппозиция ‘морская рыба/озёрная рыба ’: мёрр купль ‘морская рыба’ - яввьр кулль ‘озёрная рыба’ [АФ, с. 131]; см. также мёрр вуэсск ‘морской окунь’ [АН, с. 165]; поймать мёрр луз ‘морскую сёмгу’ [14, с. 50]; оппозиция ‘ сырая рыба/свежепросольная рыба/соленая рыба/жареная рыба’: я кушаю нюццк куль ‘сырую рыбу’ [АН, с. 195]; ~ поррэм купь ‘свежепросольную рыбу’ [АН, с. 195]; ~ супь купь ‘солёную рыбу’ [АН, с. 148]; пашшта куль лэгк ‘запах жаренной рыбы’ [АН, с. 217]. Привативные оппозиции (во время нереста/после нереста; свежесть; наличие/отсутствие признака) оформлены словосочетаниями и граммати­ ческими формами слов: кддт купль ‘нерестовая рыба’ [АФ, с. 120] - кёрах купль ‘отнерестившаяся озерная рыба’ [ИЭ, с. 161]; кбдтма купль ‘отнерес­ тившаяся рыба’ [ИЭ, с. 161]; вэрс купль ‘свежая рыба’ [АФ, с. 72] -кыллса купль ‘размякшая в тепле рыба’ [АФ, с. 141]; мудт кулль ‘тухлая рыба’ [АФ, с. 196]; суккс купль ‘червивая рыба’ [АФ, с. 330]; тоаррмъма купль ‘испор­ ченная рыба’ [ИЭ, с. 161]; купльялаш ‘богатый рыбой, урожайный рыбой’ [АН, с. 119] - кульха ‘без рыбы’, кульхемь ‘безрыбный’ [АН, с. 119-120]. Градуальная оппозиция по признаку ‘окрас’ оформлена словосочета­ ниями и самостоятельными лексемами: руппьсесь купль ‘красная рыба’ [АН, с. 131] - кырьй купль ‘пятнистая рыба’ [ИЭ, с. 160]; вйллька ‘белый сиг, сиг со светлой чешуей’ [ИЭ, с. 163]; чуввесь чумм шабп ‘сиг со свет­ лой чешуей’ [АФ, с. 403]. 96

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz