Иванищева О.Н. Саамский язык: сохранение языка в эпоху глобализации. Мурманск, 2016.
хтар [АФ, с. 340; К, с. 86] {seuijal [К09, с. 169]), овощи овошь (бвеш, оввэги, овеэги) [АН, с. 204; АФ, с. 237; К, с. 67], трава срййн [АН, с. 278; АФ, с. 330; К, с. 88], рассь (зелень, трава, растения травянистые; цветы; моло дая трава) [АН, с. 249; АФ, с. 288; К, с. 80], ягода муррьй [АН, с. 176; АФ, с. 198; К, с. 60], гриб крмпар [АН, с. 120; АФ, с. 132; К, с. 43]. Таким обра зом, в исследуемом материале обнаруживается родо-видовая оппозиция. Анализ модели, по которой построены некоторые из этих названий, показал, что они образованы словосложением. Определяющим компонен том при этом является обозначение рода, а подчиненным - вида. В назва ниях деревьев - береза пёссьмурр, вяз вязьмурр, черемуха шэйймурр, ябло ня яблэкмурр - определяющим компонентом является мурр (дерево). В на звании клюквы рыххпмуррьй определяющим компонентом является муррьй (ягода), а в названии камыш чуэннесрййн - срййн (трава). Часть лексики этого поля является заимствованиям из русского языка (овёс овёс, карто фель картфэль, картэшк, картоппя, капуста капуст , морковь морковь, свёкла свекла, огурец угрец, чеснок чеснок, овощи бвошъ (бвеш)). Тематическая классификация фитонимов саамского языка представ лена у Г.М. Керта: растительная жизнь вообще, деревья (общие сведения), деревья лесные, ягоды, растения, кустарники [К09, с. 124-125]. Кроме то го, в приложении к книге Г.М. Керта указана саамская топонимная лекси ка, которая не встречается в словарях кильдинского саамского языка (воз можно их употребление в других саамских языках российских саамов): labb (вахта трехлистная), lobbes (кувшинка) [К09, с. 125] (колльтско- саамский язык [IT, с. 218]), vuash (хвощ) [К09, с. 125]. В книге для чтения П.Н. Жулева в переводе А.Г. Эндюковского (на латинизированном алфавите) представлены такие культуры, как картофель ( kartofel ), репа ( nauras) и лук ( lukvec) [51, с. 62-63]. В книге Н.Н. Харузина «Животные жарких стран» также в переводе А.Г. Эндюковского представ лено слово pastlesnehk (колючка) [158, с. 15]. Естественно предположить, что кильдинско-саамская фитонимиче- ская терминология охватывает лишь те растения, которые связаны с хозяй ственной и культурной жизнью народа. Так, сбор дикорастущих ягод со ставляет основной вид традиционной деятельности, но далеко не самый важный. В исследовании семантического поля «Растения» использовался ме тод дистрибуции, который предполагает выявление сочетаемости лексем. Так, береза в сознании саамского этноса бывает кривая, сухая гнилая и просто гнилая (см.: coaz ‘гнилое дерево’ [К09, с. 141]; kavyal ‘гнилое дере во’, kcuiv ‘сухое дерево’ [К09, с. 145]). Важен также и анализ контекста. Он может быть представлен в художественной и этнографической литературе, словарях, учебниках и букварях, а также разговорниках. Так, в саамско- русском разговорнике, составленном Н.Е. Афанасьевой [14], носителем кильдинского саамского языка и одного из авторов словаря [АФ], пред 90
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz