Иванищева О.Н. Саамский язык: сохранение языка в эпоху глобализации. Мурманск, 2016.
кильдинском языке и желающих его изучать. Потребности пользователя- носителя культуры и пользователя-исследователя языка в истории кольско- саамских словарей иногда подменялись одно другим. В словаре А.А. Ан тоновой (саамско-русском) [АН] эта проблема снимается, потому что в предисловии указано, что словарь является вспомогательным инструмен том для чтения книги, те есть для пассивного владения языком. В оппозиции «словарь - составитель» рассматривается соотношение «составитель словаря» и «исследователь языка». Это оппозиция являются объектом нашего внимания в настоящей статье и особо специфичной для исчезающих языков. Как представлено у У. Мозель в описании особенностей документи рования умирающих языков Папуа Новой Гвинеи (самоанский язык), глав ное отличие между составлением словаря для языка большинства (major language) и исчезающего языка (endangered language) состоит в том, что процесс документирования умирающих языков не коммерческое предпри ятие и составитель базы данных не является носителем этого языка. Но в любом случае составлению словаря должно предшествовать осмысление, кто и для какой цели будет использовать этот словарь. То есть словарь дол жен удовлетворять интересам и носителей языка, и исследователей. При этом идеальным вариантом является создание двух словарей: один, удовле творяющий потребностям носителей языка, а другой - удовлетворяющий потребностям исследователя и его научной работы. Но если нет возможно сти создать два словаря, то первый вариант приоритетен. Составление сло варя исчезающего языка связано с решением нескольких принципиальных вопросов для исследователя, таких, например, как выбор диалекта, кото рый будет основным в словаре, определение типа словаря, выбор орфогра фического варианта для слова. Так, решение о том, какой диалект данного языка будет выбран ведущим для представления в словаре, должны прини мать носители языка, но если это право предоставлено исследователю, то он должен принимать решение в зависимости от того, каково количество носителей того или иного диалекта, возраст носителей диалекта, использо вание диалекта в разных функциях. Если в умирающем языке нет стандар тизированной орфографии, то следует обратиться к языковому сообществу. При этом надо помнить^ что часто это вопрос политический. Но несмотря на то, что различные орфографические варианты могут сделать словарь гро моздким, иногда не удается избежать фиксирования таких вариантов [177]. Наш опыт составления словарей кильдинского саамского языка под твердил положения, выдвинутые У. Мозель, и выявил следующие пробле мы: выбор диалекта языка, его орфографии, а также отбор информации для дефиниции словаря. Особая проблема возникает, если составитель словаря исчезающих языков этим языком не владеет или владеет только одним из его вариантов. Ситуация с языком коренного малочисленного народа саамов как раз пред 64
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz