Иванищева О.Н. Саамский язык: сохранение языка в эпоху глобализации. Мурманск, 2016.

сание реалий, связанных с традиционными саамскими хозяйственными занятиями. Например, комментарий к наименованию морской сети для ловли семги - пусс харрьв: наиболее распространенным орудием лова слу­ жил особый вид ставных сетей - крупноячеистые гарвы, которые вязали из толстых покупных ниток и так же, как и сетки, окрашивали ольховой или березовой корой в красный цвет. От обычных сетей они отличались боль­ шими размерами и более крупной ячеей (5x5 см и более - до 1Ох10 см). Длина гарвы составляла обычно от 20 до 30 м, а высота - около 4 м. Ста­ вили гарвы поперек течения реки, прикрепляя к вбитым в дно кольям. Ры­ ба, поднимавшаяся вверх по течению на нерест, запутывалась в ячеях рас­ ставленных гарв (причем попадала только крупная рыба). Проверяли сети каждые 6 часов, так как при более длительном нахождении рыбы в сетях она портилась [94, с. 40]. К признакам реалии, описанным в комментарии, относится ее внешний вид (крупноячеистые гарвы, которые вязали из тол­ стых покупных ниток и так же, как и сетки, окрашивали ольховой или бе­ резовой корой в красный цвет. От обычных сетей они отличались больши­ ми размерами и более крупной ячеей (5x5 см и более - до 10x10 см). Дли­ на гарвы составляла обычно от 20 до 30 м, а высота - около 4 м), способ применения (ставили гарвы поперек течения реки, прикрепляя к вбитым в дно кольям; проверяли сети каждые 6 часов, так как при более длительном нахождении рыбы в сетях она портилась) и принцип действия (рыба, под­ нимавшаяся вверх по течению на нерест, запутывалась в ячеях расставлен­ ных гарв (причем попадала только крупная рыба)). Набор признаков реалии часто определяется типом словаря. Позна­ комить читателя с культурой другой страны - задача страноведческих (лингвострановедческих) словарей; передать богатство и своеобразие род­ ной культуры - задача культурологических (лингвокультурологических) словарей; быть универсальным справочным изданием - цель энциклопеди­ ческих словарей. Исходя из вышеизложенного, тип словарей лексики исчезающего языка, в частности кильдинского саамского, можно назвать смешанным - лингвокультуространоведческим. С одной стороны, словари описывают чужую для русскоязычного пользователя культуру, но чаще всего представ­ ляют сведения, которые незнакомы даже носителю в данном случае саам­ ской культуры. С другой стороны, словари предназначены, в том числе, для саамского пользователя, который не владеет языком своего этноса. В этом и состоит специфика словарей коренных малочисленных народов, язык ко­ торых относится к группе critically endangered. 61

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz