Иванищева О.Н. Саамский язык: сохранение языка в эпоху глобализации. Мурманск, 2016.

статье в виде культурологического комментария к переводному эквивален­ ту. Представление культурной информации в словарной статье любого типа словаря затруднено в том числе и потому, что до сих пор не решен во­ прос о сущности и структуре словарной дефиниции. Словарные определе­ ния (описательные, синонимичные, антонимичные, функциональные, трансформационные и отсылочные и др.) как способ представления струк­ туры лексического значения и виды толкования слов (определения, иллю­ стративные примеры, графические иллюстрации, этимологические справ­ ки и перевод иноязычного слова) как приемы этого толкования обсуждают­ ся в лингвистических исследованиях (см., например: [191]). Нас интересу­ ет не тип дефиниции по форме (они достаточно подробно изучены), а со­ держание дефиниции. Под содержанием определения понимается набор признаков предмета/понятия. В лингвистической литературе в первую оче­ редь обсуждаются принципы отбора признаков, подлежащих учету в сло­ варной дефиниции: существенность, достаточность, полнота. Как извест­ но, место дополнительных сведений в словарной статье различно: они мо­ гут быть выделены в особую зону и включены в комментарий или исполь­ зованы в виде элементов описания в толковании. Критериев, определяю­ щих местоположение таких сведений, не существует, поэтому в словарях это местоположение определяется интуицией автора Часто трудно провести границу между толкованием лексического значения слова и дополнительными сведениями о реалии, которые входят в состав комментария. Если информацию о слове можно назвать лингвисти­ ческим комментарием, то информация о понятии/реалии, по нашему мне­ нию, включена в комментарий различного типа: фактический и культуро­ логический. Фактический комментарий соответствует уровню описания научного понятия (элемента, процесса, исторического факта, биологического суще­ ства, факта общественной жизни и т.д.). Ему свойствен объективизм, точ­ ность, конкретность. Ярким примером описания научного понятия являют­ ся дефиниции к терминам как в специальном словаре, так и в энциклопе­ дическом и толковом. Признаки предмета, актуализированные в фактиче­ ском комментарии, чаще всего совпадают с его признаками, представлен­ ными в энциклопедическом словаре. Культурологический комментарий отличается от фактического нали­ чием информации, которая имеет отношение к носителю языка (функции предмета не в природе, а по отношению к человеку, использование челове­ ком, применение в человеческой практике и т.д., то есть роль предмета в культурной жизни). Содержание комментария определяется несколькими факторами, в том числе типом лексики, назначением словаря, а для двуязычного словаря еще и разницей культур. 59

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz