Иванищева О.Н. Саамский язык: сохранение языка в эпоху глобализации. Мурманск, 2016.

[139, с. 44]. Если предмет (реалия) - элемент материальной культуры, то концепт - элемент духовной культуры. Концепт как элемент духовной культуры является объектом культу­ рологических словарей. Реалия как элемент материальной культуры может быть объектом культурологических, страноведческих и энциклопедиче­ ских словарей. Для лингвистических и нелингвистических словарей, в свою оче­ редь, ориентация на наличие/отсутствие знаний носителя языка/культуры, может быть основанием для дальнейшего разделения (имеется в виду пользователь-неспециалист). Так, лингвистические словари в зависимости от пользователя-носи- теля/не-носителя языка/культуры представлены типами одноязычные - двуязычные. Одноязычные словари (толковые, фразеологические, синони­ мов и т.д.) предназначены для пользователя-носителя языка/культуры и призваны удовлетворять его потребность в углублении уже имеющихся знаний о слове. Двуязычные словари удовлетворяют потребность пользователя - не- носителя языка/культуры в получении такого знания. Нелингвистические словари в зависимости от ориентации на пользо­ вателя объединяются в две группы: энциклопедические и культурологиче­ ские словари (ориентация на знание носителя языка/культуры) и страно­ ведческие словари (ориентация на знание не-носителя языка/культуры). Критерии деления словарей определяют критерии отбора слов в словнике и информации в словарной статье. Страноведческий словарь отличается от энциклопедического объек­ том описания: в энциклопедическом словаре - это понятия и персоналии из всех областей знания, в том числе из гуманитарной (истории, социологии, этнографии, религии, из области искусства) независимо от принадлежно­ сти той или иной культуре, тому или иному народу, той или иной стране; в страноведческом словаре объектом описания являются понятия и персона­ лии, принадлежащие одной стране, культуре, народу. Лингвострановедче­ ский словарь совмещает в себе признаки разных словарей: лингвистиче­ ского (толкового, переводного, терминологического) и нелингвистического (в данном случае - страноведческого), а его автору отведена роль «посред- : ника» между двумя социокультурными общностями. Таким образом, назначение лингвострановедческих словарей - зна­ комство с культурой страны через описание значений лексических и фра­ зеологических единиц, а их адресат - изучающий язык. Под словарем культуры, или культурологическим словарем, может подразумеваться и энциклопедический словарь (если речь идет о разных странах), и страноведческий словарь (если речь идет об одной стране). В лексикографии нет единства в понимании термина культурологи­ ческий словарь. В зарубежной лексикографии существует тип словарей под 52

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz