Иванищева О.Н. Саамский язык: сохранение языка в эпоху глобализации. Мурманск, 2016.
порог на реке’ [АН, с. 125]; паррнэ уйнсэнЬ эйй шурр яврь - ‘дети увидели небольшое озеро’ [АН,с.374];чйцдалвудт- ‘глубина (большая)’ [К, с. 105]; чйуцлэсс - ‘глубина (небольшая)’ [К, 105]); « широкий/неширокий (узкий)» (см.: jem - ‘широкая водная поверхность, площадь между двумя берегами (в море, в фиорде, в широкой бухте)’ [IT, с. 56]; кёнЪцэсь ёгк - ‘неширокая река’ [АФ, с. 106]; валвенч - ‘узкий залив озера, вдающийся в затопленную нижнюю часть речной долины’ [ГС, с. 123]); «стоячий/проточный» (см.: т г ¥ - ‘текущая вода (в реке)’ [IT, с. 755]; чуэннчуй чадзъ - ‘стоячая вода’ [АФ, с. 385]); « крутой/не крутой» (см.: пяттццк рыннт - ‘высокий, кру той берег’ [ЗЕ, ЗН, ГП, ГГ]; пяццк рыннт - ‘обрывистый берег’ [АФ, с. 284]; эббр - ‘берег (очень высокий)’ [АН, с. 361]; kuSkf4) - ‘водопад (не отвесный, не крутой)’ [IT, с. 178]); « прилив/отлив » (см.: куййп гиэнтэ - ‘наступила куйпога (полный отлив, весь берег сухой)’ [АН, с. 117]; адзе - ‘прибывать/прибыть (о воде во время прилива)’ [АН, с. 17; АФ, с. 20]; куййпнэ - ‘убывать, убыть (о воде во время отлива)’ [АН, с. 117]; тйвт чадзъ - ‘полная вода, куйпога (о приливе)’ [АН, с. 297]; тйвтчадзь - ‘са мый высокий уровень воды после прилива (полная вода)’ [АН, с. 297]; корг, коарг, куэрк - ‘в море - отмель, обнажающаяся после отлива;’ [ГС, с. 124]; арволаш - ‘вода стоит, не прилив и не отлив’ [АН, с. 23]); « бедный/ богатый рыбой» (см.: сылъ - ‘скудный, бедный’ (например, бедное рыбой озеро) [ГС, с. 121]; яввър лйкуаллай - ‘в озере много рыбы’ [АФ, с. 131]; яввър куэллэй - ‘в озере появилось много рыбы’ [АФ, с. 132]). Градуальной является оппозиция « река/речка » (см.: ёгк - ‘река’ [АН, 75; АФ, 86; К, 32]; иогенч, йогенч - ‘речка’ [ГС, с. 117, 123]). Предположение об особой антропоцентричности языка коренного малочисленного народа требует обширного языкового материала и серьез ных сопоставительных исследований. Имеющийся в нашем распоряжении материал кильдинского саамского языка семантического поля «Вода» и анализ оппозиций внутри поля позволяет выявить актуальные для этниче ского сознания объекты водного ландшафта. Важность водных объектов в жизни саамского народа не требует доказательств: в путешествии по Коль скому полуострову выделялся «путь «по-лопарям», а лучше сказать - по трясинам, озерам и порожистым рекам» [48, с. 57]. Как показало исследо вание, все характеристики водных объектов нашли отражение в лексике кильдинского саамского языка (размер, глубина, ширина, порожистость, илистость, место расположения, наличие растительности, обилие рыбы). В анализируемом материале представлена специфическая пространственная ориентация, связанная с особенностью рыболовного промысла (см., на пример: тавас - ‘далеко, вдаль (в озеро)’ [АН, с. 290; АФ, с. 341]; r\nDt - ‘пространство озера (вдали от берегов)’ [СОС, с. 26]). Номинацию в киль динском саамском языке получили реалии, которые нуждаются в особом выделении для выживания в суровых северных условиях (см., например: 111
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz