Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук / Иванищева Ольга Николаевна ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 36 с. – Библиогр. – На правах рукоп.
дической информации в традиционные типы словарей (толковые, двуязычные). Вопрос «о степени отражения культурного «созначения» в двуязычном словаре» неоднократно ставился В. П. Берковым (Берков 1975; 1977; 1996; 2004), который отмечает, что все более или менее серьезные словари включают в себя отдельные факты страноведческих знаний, но делается это в основном несистематически и что целесообразно оговаривать и комментировать хотя бы случаи расхождения соотносимых фактов культуры, но зато полно описывать эти факты (Берков 1975: 418). Систематизация способов лексикографирования страноведческой информации в двуязычных словарях требует не только обобщения опыта практической лексикографии в этом вопросе, но и выработки теоретического подхода к проблеме, а именно: принципов отбора страноведческой информации, способов ее введения в корпус двуязычного словаря и в дополнение к корпусу, а также путей «минимизации» объема страноведческой информации. При этом разница в представлении элементов культуры в двуязычном и энциклопедическом словарях, с одной стороны, и двуязычном и культурологическом / лингвострановедческом словарях — с другой, принципиальна. Проблема представления элементов культуры в двуязычном словаре, как ни в каком другом, тесно связана с его пользователем - носителем языка. Носитель языка — это и носитель определенной культуры. В переводном словаре их представлено как минимум две. Отражение иного видения мира, представление чужих понятий и реалий осложняется взглядом с «одной стороны». Необходимо описать свои реалии так, чтобы носитель другого языка правильно осознал их на фоне своей культуры, на основе своего взгляда на мир и представления о мире. Значение культуры для всестороннего понимания поведения человека, его психологии и языка больше не оспаривается современной наукой, хотя в понимании термина «культура» многое неясно и спорно. Причина этого заключается в размытости самого объекта и в несовершенстве методов его исследования. Из всего многообразия определений культуры в целях нашего исследования будет использоваться определение, предложенное Ю. М. Лотманом, который рассматривает культуру как совокупность всей ненаследственной информации, способов ее организации и хранения (Лотман 2000: 395). Трудности изучения понятия культуры связаны еще и с тем, что исследователь — представитель одной культуры. Это «мешает» изучению собственной и чужой культуры, так как трудно принять 4
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz