Иванищева, О. Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : специальность 10.02.19 - теория языка : автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук / Иванищева Ольга Николаевна ; С.-Петерб. гос. ун-т. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2005. – 36 с. – Библиогр. – На правах рукоп.

сопоставляющая его шестидесятилетний круг с годами европейского летоисчисления, таблица согласования годов хиджры (мусульманской эры) с годами христианской эры, таблицы перевода англо-американских единиц измерений в метрическую систему. Статьи страноведческого характера , представленные как приложение, используют тематический принцип подачи материала. Они не только посвящены одной теме (государственный строй, админи­ стративное деление, вооруженные силы, система образования, языковая ситуация, месяцы и времена года, сезоны, календари, система летоисчисления, меры веса, емкости и длины, денежные единицы), но и представляют тематическую группу слов данного языка. Содержание страноведческих приложений зависит от особенностей культуры народа, говорящего на данном языке. Так, приложение о языковой ситуации в силу известных причин возможно только для Норвегии, а не, например, Швеции или Дании, а приложение о структуре КПСС только для СССР. Страноведческие статьи в приложении двуязычного словаря по своему жанру подобны статьям лингвострановедческого словаря. Их специфика состоит в том, что они должны содержать ключевые слова определенной тематики на языке-источнике. В этом отличие таких приложений от статей энциклопедического характера в словарях типа «Страны мира». От статей лингвострановедческих словарей подобные статьи в приложениях двуязычного словаря отличаются тем, что в них не соблюдается принцип лингвострановедческих пособий (от слова к культуре и менталитету народа). В исследуемых приложениях слова языка-источника вводятся в текст с целью уточнения объема представляемого понятия и даже перевода, а поэтому их использование в тексте приложения носит характер механической вставки, что, естественно, не уменьшает их роли в представлении страноведческой информации. Поэтому статьи, подобные тем, что могут быть представлены в двуязычных словарях, встречаются и в современных энциклопедиях. Важность введения приложений-статей страноведческого характера не означает, что двуязычный словарь должен превратиться в этнографический справочник. Понятно, что интересно и полезно было бы ввести сведения в виде обобщающих статей об этнической истории народа, основных отраслях хозяйства и занятиях населения, средствах передвижения, типах застроек и жилище и т. д., тем более что все эти типы информации «насыщены» культурно-коннотированной лексикой. Но приложение двуязычного словаря предполагает единственно возможную систематизацию определенного материала. Для части же вышеперечисленных тем (например, типы построек, одежда) эту задачу может успешно решить иллюстрированное приложение (графические иллюстрации типа Bildteman), где все разновидности реалий 30

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz