Иванищева, О. Н. Зоонимикон кильдинского диалекта саамского языка : учебный культурологический словарь / О. Н. Иванищева, Ю. С. Митина ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т. - Мурманск : МАГУ, 2015. - 108 с.

пал?» - «Мешал тебе бежать». - «Вот какой ты товарищ», говори: лиса и выставила хвост собакам. А те вытащили лису за хвост иразорвали. «Лисица и лопарь »1 Жили лисица и лопарь; жили очень дружно. Мужик пошел на охоту: мужик только что ушел, лисичка натянула на палочку пойду и стала жа­ рить у комелька. Сало каплет - она лежит; у ней все лицо сгорело. Мужик как пришел, как плеснет воды в комелек - она и не услышала. Пойда от палочки отлетела и прямо ей в глаза; она и ослепла: не видит ничего. Ло­ парь пришел, она и говорит: «Кто-то воды налил в комелек, и сало в глаза пошло; у меня все глаза сгорели». Мужик и говорит: «Пойдем со мной; по­ правим твои глаза». Мужик привел лисицу к дереву - к сосне. Лисица ста­ ла кланяться: «Сосна-матушка! Дай мне глаза». Мужик отодрал кусок смолы и прилепил к глазам лисицы; она и говорит: «Вижу, только слипа­ ются глаза, открыть не могу». Он и говорит: «Пойдем, посетим березу». Пришли к березе: «Береза-матушка», —говорит лисица, - дай мне глаза и кланяется. Береза и дала лисице глаза, только что узкие: прилепила кусо­ чек бересты к глазам и лисица стала видеть и говорит: «Вижу». Тогда мужик говорит: «Коли видишь, иди одна домой». Она и пошла домой, а он за ней, лисица видит - на дороге дерево скривилось, а лисица другая под деревом яму копает - она и думает что дом. Мужик и говорит: «Куда ты пихаешься, ведь это не дом»; она говорит: «Полно молоть-то, это дом наш». Мужик стал лисицу за хвост дергать; он дергал, дергал за хвост и хвост выдернул. Потом мужик пошел домой, а лисица тут под деревом и осталась жить. Мужик стал искать, искать нет ли чего у лисицы; искал и нашел золота и серебра много. Стал жить и богатеть. «Хитрая лиса »2 Лиса была так хитра, что все звери на нее рассердились. Вот со­ брались как-то медведь, волк, куница, песец и заяц и решили отомстить лисе за ее проделки. Окружили ее в лесу, стали ловить. Лиса видит, что ей не убежать, и давай хитрить. — Будем считаться, - говорит она, - кто всех меньше, того и съе­ дим. Никто не хотел быть меньше всех, каждый считал себя большим, и все поэтому с лисицей согласились. Считалисъ-считались. Кто всех меньше, того и съедим. Так и съели одного за другим - зайца, куницу, песца, волка. Остались медведь и лиса. Опять стали считаться. Считалисъ-считались и вышло: быть съеденной лисе. Медведь говорит: - Теперь я тебя съем! 1Юрьева М.П. Тоавас Олма Ляйнэ (Богатырь Ляйне). Мурманск, 2011. С. 17. 2 Пация Е.Я. Саамские сказки... С. 61. 62

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz