Иванищева, О. Н. Зоонимикон кильдинского диалекта саамского языка : учебный культурологический словарь / О. Н. Иванищева, Ю. С. Митина ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т. - Мурманск : МАГУ, 2015. - 108 с.

лобная кость с рогом из чуэрръв-гарта зятя влекла за собой перемещение стад диких оленей вслед за костью (Волков 1996: 73)). В Словарь лексики традиционных хозяйственных занятий вошли слова материальной культу­ ры, поэтому комментарий содержит описание реалий, связанных с тради­ ционными саамскими хозяйственными занятиями. Например, комментарий к наименованию морской сети для ловли семги - лусс харрьв: наиболее распространенным орудием лова служил особый вид ставных сетей - крупноячеистые гарвы, которые вязали из толстых покупных ниток и так же, как и сетки, окрашивали ольховой или березовой корой в красный цвет. От обычных сетей они отличались большими размерами и более крупной ячеей ( 5Х5 см и более - до 10x10 см). Длина гарвы составляла обычно от 20 до 30 м, а высота - около 4 м. Ставили гарвы поперек тече­ ния реки, прикрепляя к вбитым в дно кольям. Рыба, поднимавшаяся вверх по течению на нерест, запутывалась в ячеях расставленных гарв (причем попадала только крупная рыба). Проверяли сети каждые 6 часов, так как при более длительном нахождении рыбы в сетях она портилась (Лукьян- ченко 1971: 40). К признакам реалии, описанным в комментарии, относит­ ся ее внешний вид {крупноячеистые гарвы, которые вязали из толстых покупных ниток и так же, как и сетки, окрашивали ольховой или березо­ вой корой в красный цвет. От обычных сетей они отличались большими размерами и более крупной ячеей (5*5 см и более —до 10x10 см). Длина гарвы составляла обычно от 20 до 30 м, а высота - около 4 м), способ применения ( ставили гарвы поперек течения реки, прикрепляя к вбитым в дно кольям; проверяли сети каждые 6 часов, так как при более длитель­ ном нахождении рыбы в сетях она портилась) и принцип действия (рыба, поднимавшаяся вверх по течению на нерест, запутывалась в ячеях рас­ ставленных гарв (причем попадала только крупная рыба)). Набор признаков реалии часто определяется типом словаря. Позна­ комить читателя с культурой другой страны - задача страноведческих (лингвострановедческих) словарей; передать богатство и своеобразие род­ ной культуры - задача культурологических (лингвокультурологических) словарей; быть универсальным справочным изданием - цель энциклопеди­ ческих словарей. Исходя из вышеизложенного, тип словарей лексики духовной и ма­ териальной культуры кольских саамов можно назвать смешанным - лин­ гвокультуространоведческим. С одной стороны, словари описывают чу­ жую для русскоязычного пользователя культуру, но чаще всего представ­ ляют сведения, которые незнакомы даже носителю саамской культуры. С другой стороны, словари предназначены, в том числе, для саамского поль­ зователя, который не владеет языком своего этноса. В этом и состоит спе­ цифика словарей коренных малочисленных народов, язык которых отно­ сится к группе critically endangered. 33

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz