Иванищева, О. Н. Зоонимикон кильдинского диалекта саамского языка : учебный культурологический словарь / О. Н. Иванищева, Ю. С. Митина ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т. - Мурманск : МАГУ, 2015. - 108 с.
нием (Франция 1997: 1029-1030). Анализ словника «Франции» показал, что здесь, вопреки традиционному представлению о лингвострановедческом словаре, представлены реалии, разные по «степени» национальной специ фичности. Конечно, говорить о специфике национальных образов достаточ но трудно, для этого нужен широкий круг исследований разных культур. Нам показалось разумным ввести в словник «Словаря духовной куль туры кольских саами» слова группы «Лексика христианских верований», хо тя кольские саами восприняли христианство, это не их исконная религия, а значит, говорить о специфической религиозной христианской лексике саами затруднительно. Тем не менее это часть духовной культуры коренного наро да Севера, своеобразной арктической культуры, поэтому любой ее элемент по определению должен содержать компонент уникальности, в том числе и лингвистический. Например, названия Творца-Бога ( Осподт, Иммель). Особую группу культурно-коннотированной лексики составляют имена собственные. В саамской культуре многие имена имеют фоновый потенциал: это прежде всего имена собственные, связанные с дохристиан скими верованиями ( Мяндаш, Мяндаш-пырре, Мяндаш-вежа, Мяндаш-каб, Мяндаш-парнь, Коннът-акка, Луот-хозик, Разиайке, Рухтнас, Каврай, Ти- иръмесъ, Аккрува, Мец-хозяин, Пырт-хозяин), и названия праздников (Самь пёййв - День саамов, 6 февраля; Самъ сань пёййв - День саамского слова, 24 мая; Пудзэ ляшкант - Имание оленей (праздник, который был связан с периодом, когда у оленей начинался гон)). Принципы построения словарной статьи. Включение культурной информации в корпус словарей лексики кольско-саамского языка предпо лагает не только отбор лексики в его словник, но и особое ее представле ние в словарной статье в виде культурологического комментария к пере водному эквиваленту. Если информацию о слове можно назвать лингвистическим коммен тарием, то информация о понятии/реалии, по нашему мнению, включена в комментарий различного типа: фактический и культурологический. Фактический комментарий соответствует уровню описания научного понятия (элемента, процесса, исторического факта, биологического суще ства, факта общественной жизни и т.д.). Ему свойствен объективизм, точ ность, конкретность. Ярким примером описания научного понятия являют ся дефиниции к терминам как в специальном словаре, так и в энциклопе дическом и толковом. Признаки предмета, актуализированные в фактиче ском комментарии, чаще всего совпадают с его признаками, представлен ными в энциклопедическом словаре. Культурологический комментарий отличается от фактического на личием информации, которая имеет отношение к носителю языка (функ ции предмета не в природе, а по отношению к человеку, использование че ловеком, применение в человеческой практике и т.д., т.е. роль предмета в культурной жизни). 31
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz