Иванищева, О. Н. Зоонимикон кильдинского диалекта саамского языка : учебный культурологический словарь / О. Н. Иванищева, Ю. С. Митина ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т. - Мурманск : МАГУ, 2015. - 108 с.
нографами XIX века («Историческое описание одежды и вооружения рос сийских войск с рисунками» А.В. Висковатова, «Описание старинных рус ских утварей, одежд, ратных доспехов и конского прибора» П. Савваито- ва), и словари русского быта и славянской и русской культуры, составлен ные в наше время («Российский историко-бытовой словарь» Л.В. Беловин- ского, «Словарь гуманитария» Н.К. Рамзевича, «Славянские древности», словари Г.Н. Скляревской, Ю.С. Степанова, В.П. Руднева и др.) (Шимчук 2003: 198-203). Состав лингвокультурологических словарей ограничен только изданиями современных авторов. Среди них называются «Словарь православной церковной культуры» Г.Н. Скляревской1, «Словарь русской традиционной духовности» В.В. Морковкина, «Словарь русской культу ры» Ю.С. Степанова, «Словарь культуры XX века» В.П. Руднева и др. (Ко зырев, Черняк 2004: 262-264). Культурологическим словарем назван его авторами РАКС, которые, противопоставляя этот словарь лингвострановедческому, признают за ним статус двуязычного русско-английского словаря. И хотя грамматическая характеристика русского слова в нем присутствует (указаны род существи тельных, число у существительных pluralia tantum), по сути своей это сло варь страноведческий, так как представляет культурные реалии и события русской истории (РАКС: 5) с учетом ориентации на знание не-носителя языка/культуры. РБК определяется автором как лингвокультурологический (см. под заголовок к словарю - «Словарь безэквивалентной лексики башкирского языка») или этнолингвистический, т.к. объектом описания в словаре явля ется не слово как таковое, а культурная реалия. Поэтому словарная статья «содержит энциклопедическое толкование, ориентированное на осознание этой реалии в языковой картине мира башкирского народа» (РБК: 7-9). По нашему мнению, этот словарь, как и РАКС, логичнее считать словарем страноведческим. РБК и РАКС содержат все признаки этих сло варей: ориентация на знания пользователя-не-носителя языка, что отража ется в составе словника, наличии переводных эквивалентов, а также отборе информации в содержании словарной статьи. Принципиальное отличие своего словаря от лингвострановедческого видят и авторы лингвокультурологического словаря «Русское культурное пространство». Опираясь на понятие лингвокультурологии, отраженном в работах В.Н. Телия, они считают, что лингвострановедческие концепции ориентированы на исторический план фонового знания, а лингвокультуро логический анализ заключен в извлечении из образа его действенной куль турной значимости. Поэтому, по мнению авторов, этот словарь призван выполнять фиксирующую и ориентирующую функцию (РКП: 7-10). Но ответ на вопрос о пользователе словаря остается открытым. Фиксировать Хотя сама автор определяет его как тппупип-чнчиупппетачргуцр (ГПТ]У: 6). Мурманская гос> г сударственная областная универсальная научная библиотека
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz