Иванищева, О. Н. Зоонимикон кильдинского диалекта саамского языка : учебный культурологический словарь / О. Н. Иванищева, Ю. С. Митина ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т. - Мурманск : МАГУ, 2015. - 108 с.

рологический словарь страноведческого типа. Он предназначен для не- носителей языка (изучающих язык). Наряду с DELC в качестве культурологического назван и the Diction­ ary o f Cultural Literacy (E.D. Hirsch et al.) (DCL), в основу которого поло­ жен принцип «минимума культурной грамотности» американцев (СШАЛС: 5) и который представляет сведения о реалиях разных стран. Это культурологический словарь энциклопедического типа. Он предназна­ чен для носителей языка и фиксирует необходимую для каждого «куль­ турного» человека информацию. Русский аналог такого словаря описан в рамках проекта «Словарь культурной грамотности как средство формирования культурной грамот­ ности россиян и интеграции мигрантов в российский социум» (руководи­ тель проекта - Г.Г. Слышкин). Как отмечает автор, это будет лингвокуль­ турологический словарь нового типа, сочетающий традиционную словар­ ную структуру с комплексом методических рекомендаций по применению словарных данных в процессе образовательной деятельности. Словарь бу­ дет предназначен для российских школьников и мигрантов и отвечать сле­ дующим критериям: сочетание лингвистической и энциклопедической ин­ формации как основа микроструктуры словаря, идеографический принцип расположения словарных статей, наличие разветвленной системы гипер­ текстовых связей между статьями, использование лексикографических ил­ люстраций, относящихся к ограниченному хронологическому периоду (конец XX - начало XXI века) (Слышкин 2014: 177). В русской лексикографической практике статус культурологических словарей не определен. Проф. В.В. Колесов, например, культурологиче­ ским словарем называет словарь понятий, несущий в себе потенциально большой объем сведений самого разного характера (Колесов 2003: 217). Широкое понимание культурологических словарей достаточно распро­ странено. Появившийся в последнее время в учебной литературе термин «лин­ гвокультурологические словари» по своему содержанию мало чем отлича­ ется от термина «культурологический словарь». Если «культурологически­ ми словарями называют словари и справочники, посвященные как специ­ фическим явлениям материальной и духовной культуры, так и соответст­ вующим реалиям и концептам, рассмотренным в их развитии, изменении» (Шимчук 2003: 198), то лингвокультурологические словари определяют как результат интегрирования различных областей гуманитарного знания, представление в лексикографической форме содержания культурных фе­ номенов. Подчеркивается значимость в этих словарях энциклопедической информации и выявление семантического потенциала слова, аккумули­ рующего культурную память народа (Козырев, Черняк 2000: 290). Среди культурологических словарей, форма которых отличается особой вариа­ тивностью, выделяются и справочники, подготовленные историками и эт­ 16

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz