Иванищева, О. Н. Зоонимикон кильдинского диалекта саамского языка : учебный культурологический словарь / О. Н. Иванищева, Ю. С. Митина ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т. - Мурманск : МАГУ, 2015. - 108 с.
пустила в амбар. Долго плакала брошенная жена около спящего, все ему про судьбу свою рассказывала. Да только не добудилась его. Проснулся утром муж, смотрит: рубаха вся от слез мокрая. «Странно, - думает, - охотник я, чутко сплю, все шорохи слышу, а надо мной в амбаре кто-то всю ночь проплакал, а я не проснулся?!» На третий вечер опять муж с но вой женой в мяч играть стали. Достала работница золотой гребень. Но вая жена, как его увидела, сама предложила: —Иди ночуй с моим мужем, только в последний раз, а гребень этот отдай. А сама сонное зелье гото вить побежала. Да только муж проследил, что за зелье она приготовила, и вылил его потихоньку. Пришла брошенная жена ночью в амбар. Стала любимого будить, про судьбу ему рассказывать. Слушал ее муж, кое-что вспоминать начал. Женщина плачет, слезы жгут его тело. И с каждой слезой память к нему все больше возвращается. Еще солнце над морем не встало, а уж вспомнил человек-собака и мать, и жену первую, и вежу родную. Домой его потянуло. Первая жена столько из-за него вынесла, любит крепко. Обнял он ее, и пошли они в родные места. На пороге вежи мать их встретила, и стали они жить лучше прежнего. А новая жена с досады, что мужа на гребни променяла, выбросила их в Белое море. И расползлись те гребни в разные стороны ежами морскими. 107
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz