Иванищева, О. Н. Зоонимикон кильдинского диалекта саамского языка : учебный культурологический словарь / О. Н. Иванищева, Ю. С. Митина ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т. - Мурманск : МАГУ, 2015. - 108 с.
спать и за мной не подсматривай, я бурдух варить буду. (Бурдух - это суп с мясом оленя да ягодами морошкой и вороникой.) Легла невестка, а самой любопытно, что свекровь делать будет. А та налила в кожаный мешок воды, мяса в него покрошила и повесила над огнем. Смешно девушке ста ло. - Кто же это, - говорит она, — в кожаном мешке еду готовит? Толь ко это сказала - мешок и потек. - Нет, - говорит старуха, - моему сыну послушная жена нужна. Выгнала она девушку на улицу и превратила ее в камень. Пришел сын с охоты. - Привела, - спрашивает у матери, - мне жену? —Приводила одну, да в камень обратить пришлось, непослушная невестка попалась, - отвечает мать. Пошла она на следующий день опять в дальний погост, среднюю дочь за сына сосватала. Привела домой, но и среднюю пришлось в камень обратить: и эта невестка старухиной просьбы не выполнила. Отправилась за младшей дочерью. Удивились ста рик со старухой: - Что это ты каждый день другую дочь сватаешь. Сколько же у тебя сыновей? Но отдали вдове и младшую дочь. Больно бо гатые подарки вдова старикам приносила. Да и дочерей не очень жалко, их все равно для чужих домов растить приходится. Привела вдова девуш ку к своей веже. Увидела та два камня, догадалась, что это ее сестры. Свекровь девушку в вежу провела, спать укладывает и подглядывать не велит. А сама в кожаный мешок воду наливает, мясо крошит, ягоды сып лет. Отвернулась девушка к стенке. Лежит ни жива ни мертва, думает: «Уснуть бы да не проснуться». Страшно ей. А свекровь сварила свадебное угощенье, разбудила девушку: - Такая, - говорит, - жена моему сыну по дойдет. Послушная. А тут и сын-зверь с охоты пришел. Посмотрела на жениха девушкажалко ей его стало. Погладила она его пошерсти. Попи ровали они, старуха молодых в амбар спать отправила. Утром зверь на охоту убежал, а невестка веселенькая ходит, вдове помогает, просит се стер освободить. Свекровь не соглашается. Так и живут они вместе. Любопытно свекрови, чем это ее уродливый сын так невестке люб. И так спросит, и эдак - молчит девушка. Совсем старуха раззадорилась. - Лад но, - говорит, - освобожу твоих сестер, только скажи, почему мой сын тебе в такую радость. Жалко девушке сестер, не утерпела она, хоть и просил ее муж до времени тайну его не раскрывать, сказала свекрови: - Снимает он ночью звериную шкуру и таким парнем красивым становит ся, чтои описать нельзя. Освободила старуха старших сестер, те и спа сибо младшей говорить не стали, бегом, подальше от этой вежи броси лись, только их и видели. Совсем теперь вдова себе места не находит. Очень ей хочется, чтобы сын человеком жил. Стала у невестки спраши вать, куда да куда сын шкуру ночью кладет. И высмотрела, как сын шкуру под порог спрятал. Схватила она шкуру и бросила ее в костер. Сын проснулся: — Где-то моя шкура горит! Выбежал из амбара и говорит жене и матери: Терпенья у вас не хватило. Совсем недолго мне шкуру но сить оставалось. Таково сейдово повеление было - за то, что женщина 105
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz