Иванищева, О. Н. Зоонимикон кильдинского диалекта саамского языка : учебный культурологический словарь / О. Н. Иванищева, Ю. С. Митина ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т. - Мурманск : МАГУ, 2015. - 108 с.
должны занимать в структуре словарной статьи1. А введение энциклопеди ческой информации в словарную статью - тенденция, прослеживающаяся во многих типах современных словарей: не только исторических2, лингво страноведческих3, но и толковых4, двуязычных5. Категоричность высказывания о том, что «к словарям обращаются, чтобы получить справку о языке и правильно пользоваться им, к энцикло педиям - чтобы получить справку о действительности и расширить круг знаний о ней» (Котелова 1976: 30), в современной лексикографической практике вызывает вполне понятные возражения6. У создателей новых словарей, в частности русского языка, введение энциклопедической информации в дефиницию уже не вызывает сомнений. Так, в проекте «Новый толковый словарь русского литературного языка с расширенными ведениями о слове» (НТСРЯ) авторы - сотрудники отдела грамматики и лексикологии Института русского языка РАН - предполага ют представить словарный состав русского литературного языка как отра жающий национальный образ мышления, национальное видение мира и национальную языковую картину мира (НТСРЯ: III). Одной из особенно стей словаря является включение в печатный вариант словаря краткой эн циклопедической информации о слове, его отдельном значении или свя занном с ним фразеологическом выражении и более полной информации в электронной версии словаря (Григорович 2013: 284). Расширение словарной статьи за счет, например, введения энцикло педической информации также вызывает дискуссии. Объем словаря не безграничен. Развитие электронной лексикографии снимает, как кажется на первый взгляд, эту проблему. Но расширение объема дефиниции долж но быть оправданным, иначе «мы должны четко осознавать разницу между тем, что мы делаем, потому что мы можем и потому что это будет действи тельно необходимо пользователю »7 (Atkins, Rundell 2008: 23). 1 Берков 1975; 1982; Гак 1988; 1994; 1995; Герд 1997; Денисова 1987; Ковтун 1980; Ко зырев, Черняк 2004: 33; Кузнецова, Сороколетов 1997; Малаховский, Еремия 1997; Мартинович 1997; Плотникова 2000; Стернин 1986; Leech 1974: 204; M 0 ller 1959: 53-55; Nordiske studier i leksikografi 1991; Understanding the Lexicon 1988: 73-84 и др. 2 Елистратов 2004, Словарь языка XIX века 2002. 3 Денисова 1978, РФ, РППКВ, ХК, Харченкова, AJIC, АНЗ, Американа, АСРКТ, Вели кобритания, ИЛС, лев, ГСЯ, ГЛСС, НРИЛС, РАКС, СШАЛС, Франция и др. 4 ЖРГ, БТС, СПЦК. 5 РНС-2, БИРС. Ср. замечание в предисловии к БТС: «Для того чтобы у читателей не возникало до садного желания обратиться к другому справочнику в поисках дополнительных разъ яснений, многие словарные статьи (в БТС. - О.И.) сопровождаются краткими энцик лопедическими справками» (БТС: 3). We need to be clear about the difference between doing things just because we can, and do ing them because they will be of real value to the user (здесь и далее перевод с англий ского и шведского языков мой. - О.И.)
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz