Иванищева, О. Н. Язык и культура : учебное пособие / О. Н. Иванищева ; Федер. агентство по образованию, Мурм. гос. пед. ун-т. – Мурманск : МГПУ, 2007. – 191 с. – Библиогр.

времени и целей коммуникации, а во-вторых, особенностями культуры, традиций, обычаев данного коллектива. Так, напр., даже такие, казалось бы, вполне свободные словосочетания, как black dress, white dress , оказываются социолингвистически обусловленными, поскольку они могут возникнуть или быть созданными только в той среде, в которой, во-первых, вообще носят платье, а, во-вторых, различают их по цвету (Тер-Минасова 2004: 10). Культурный компонент значения слова, часто не представленный в словарном толковании значения, обнаруживает себя в к о н т е к с т е , которым может быть словосочетание, текст и ситуация.38 Сочетаемость как инструмент выявления компонентов лексического значения слова39 может быть использована и для уточнения принципов представления культурно-коннотированного слова в двуязычном словаре, чтобы выделить такие элементы культурной информации (которая в принципе хоть и обозрима, но обширна), которую н е о б х о д и м о представить, чтобы помочь пользователю правильно воспринимать и употреблять слова чужого языка, не попадая впросак с сочетаниями типа тройка присудила премию, а также чувствовать несовместимость понятий в сочетаниях типа школьник с вещмешком, дипломат в ушанке. Несовместимость «лексического фона» может быть двух видов. А) Фоновая несовместимость, когда в сознании носителя закрепилось употребление слова, не отраженное в словаре, но ставшее отличительным признаком реалии и представляющее основу страноведческого фона слова. Почему, напр., предложение тройка присудила премию можно считать ошибкой употребления? Тройка, согласно MAC, «руководящая группа, комиссия из трех человек». Функция предмета остается в подобном определении неясной.40 Почему бы, действительно, тройке (т. е. комиссии из трех человек) не присудить кому- нибудь премию? Дефиниции толковых словарей не дают представления о функции реалии, но в сознании носителя языка сложился образ предмета, когда тройка ассоциируется со сталинскими репрессиями и с военным положением (ср. пример из словаря: Власть предоставлена Комитету обороны. На заводах и по районам управляют тройки. А. Н. Толстой. Эмигранты (MAC). Или: Пятого октября знаменитая тройка вынесла приговор, а десятого октября его расстреляли. Ни за что! Просто так! Выполняя план! (Бурмакин, 43). Ср. пример сочетания с избыточной 31 См. мнение О. Д. Кузнецовой и Ф. П. Сороколетова о том, что для многих обрядовых слов этнокультурный компонент не входит в состав лексических значений, а выявляется на уровне контекста (Кузнецова, Сороколетов 1997: 36). ” Идея о проверке качества толкования слова с помощью сочетаемости высказана Н. Г. Брагиной (1991: 9-11). <0 Ср. ТСУ: комиссия из трех человек, назначаемая для какой-н. специальной работы (курсив мой. — О. К ). 96

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz