Иванищева, О. Н. Язык и культура : учебное пособие / О. Н. Иванищева ; Федер. агентство по образованию, Мурм. гос. пед. ун-т. – Мурманск : МГПУ, 2007. – 191 с. – Библиогр.

подробностей, что стояло в этой тесной, как пенал, комнатке, и в который раз подивиться, каким чудом вполз и стал боком к окну старый “Блютнер ” (Рубина, 99); ...позади взятого в прокат пианино «Красный Октябрь» по-прежнему желтела небольших размеров мумия... (Палей, 57). В вышеприведенных примерах номенклатурные названия представляют предмет, относящийся к разным культурам. Подобное противопоставление названий создает в тексте более глубокое противопоставление — противопоставление культур, народов, стран. См.: В Советском Союзе все было свое — свои (суб)тропики с плохонькими пальмами, свой Восток-дело-тонкое и своя Европа, конечно. Подразумеваюсь, что все это несколько второсортное, относящееся к настоящему миру, как «Байкал» к «Коле» (Шубинский, 117); Вот представьте, мчатся к мосту с обеих сопредельных сторон машины с государственными флажками. Из нашей выходит, допустим, полковник Прохоров, из ихней — майор Мунте-Кос. Садятся в машины, едут в специальный комиссарский домик. Ну, а там все готово для переговоров: «Боржоми», сигареты, флажки. Один угощает, допустим, фирменными «Столичными», другой достает из кармана «Три короны». Мунте-Кос на чистом русском произносит «большое спасибо», не остается в долгу и Прохоров: «манте таг», говорит (Арро, 42). Особый интерес представляют культурно-коннотированные слова — названия м е т о н и м и ч е с к о й природы типа десять лет без права переписки, московские кухни, национальная специфичность которых не вызывает сомнения, они представляют факты и явления истории и культуры данного народа: Все эти перебросы от эпизода к эпизоду, по разительности встреч — драматичны, контрастны, и создают объем восприятия: а уж какой яркий луч на копошенье «московских кухонь» (еще не было «тусовок») тех лет (Солженицын, Ф. С., 167); Отец получил за «террор» «десять лет без права переписки» . ..(Светов, 16). От лексики типа голубые береты, белопогонники эти названия отличаются тем, что являются е д и н с т в е н н ы м и именами соответствующих предметов. Ср.: голубые береты — десантники; бело­ погонник — о том, кто служил в белой армии (БТС); белогвардеец. Кроме этого, особый интерес вызывают к у л ь т у р н о - к о н ­ н о т и р о в а н н ы е с о ч е т а н и я 36 типа присесть на дорожку, выпить на посошок / на дорожку , красить яйца, национальная специфичность денотата которых не вызывает сомнения, так как сочетания «называют» народные приметы, связанные с вербальным поведением: Ну — посошок на дорожку, и разбежимся в разные стороны. Выпьем, чтобы у вас было все и чтоб за это вам ничего не было (Зорин, 11); И вот они прощаются, уже у дверей, кто-то что-то забыл, “ Термин предложен В. П. Берковым в частной беседе. 90

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz