Иванищева, О. Н. Язык и культура : учебное пособие / О. Н. Иванищева ; Федер. агентство по образованию, Мурм. гос. пед. ун-т. – Мурманск : МГПУ, 2007. – 191 с. – Библиогр.

— А-а-а...Я же ее в экспедицию к себе устроил, — сказал он морщась. Достал из сумки бутылку водки, пару соленых огурцов, луковицу и хлеб. — Прими-ка...А она...вон видишь чего...опять...Я ей говорил: смотри, от тебя зависит! Ну, помянем (Волос, 75); И так горько стало В., так больно, что он в тоске душевной всю бутылку незаметно выпил, налив предварительно в специально поставленную напротив рюмку своему так неожиданно ушедшему товарищу (кусок черного хлеба сверху), рядом с его фотографией (лихо заломленная кепка, усы, дерзкий взгляд) (Шкловский, ПК., 14); Вот и .мать наша собирается будто навсегда. Этот узелок у нее с больничной одеждой. <...> Другой узел серьезнее — «смертный». «Начнете искать... А здесь все готовое: нижнее, верхнее, платок, чирики». И еще один узел похоронный: красная материя на гроб, черный креп, полотенца, на каких гроб нести, платки, какие раздавать, — все как положено (Екимов, 4). Особо актуально уточнение атрибутов обряда, когда они становятся «ложными друзьями», т. е. совпадают в фактах, которые принадлежат подчас противоположным проявлениям этнического опыта (скорбь от потери близкого человека — радость от рождения нового человека). Ср.: На дверях соседних домов появились перевитые лентами рождественские венки. У нас с такими хоронят (Куберский, 44); На плите была рассыпана горсточка той самой щебенки, и я только здесь припомнил, что евреи приносят на могилу не цветы, а камешки (Мелихов, JI. О. Г., 74); В России, и не только в России, принято приносить цветы так: нечетное количество — по приятному поводу, четное — в случае печали. В Грузии — наоборот, и тому есть объяснение. Лучшее пожелание человеку — чтобы он не был одинок, значит, в радости цветы дарят парами. А когда человек уходит в мир иной, не надо, чтобы он забирач с собой пару, поэтому цветов должно быть нечетное количество (Молчанова, 153); Единственно, чем Д. С. (Д. С. Мережковский. — О. И.) был не совсем доволен в нашей первой квартире, это ее местоположением: это был очень недурной, не старый, дом на Верейской улице, № 12, в третьем (по-русски) этаже (Гиппиус, 182). Особое место в связи с этим занимают связанные с традициями формы вербального поведения. Они должны восприниматься носителем иноязычной культуры, изучающим язык, как данное. И хотя такие языковые факты имеют свою историю, часто это объяснение уже никто из носителей языка не помнит: Паралингвистические и вербально-паралингвистические носители фоновой страноведческой информации представляют особую ценность для исследований, касающихся взаимодействия языка и культуры. 75

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz