Иванищева, О. Н. Язык и культура : учебное пособие / О. Н. Иванищева ; Федер. агентство по образованию, Мурм. гос. пед. ун-т. – Мурманск : МГПУ, 2007. – 191 с. – Библиогр.
среди русских и киргизских школьников (Манликова). Слово-стимул сарафан, напр., не вызывал ассоциации платье русской крестьянки у киргизских школьников, «отсюда — реальная опасность непонимания или неточного восприятия знаменательной реплики коменданта Ивана Кузьмича Миронова, обращенной к Василисе Егоровне в момент их прощания, перед осадой пугачевцами Белогорской крепости: «Ступайте, ступайте, ступайте же домой; да коли успеешь, надень на Машу сарафан » («Капитанская дочка» А. С. Пушкина)» (Шейман 1989: 5-6). Приведите собственные подобные примеры, используя тексты русской классической литературы и словари устаревших слов (ИСЗТС, ПСЗ, СРС, СУС). 6. Есть мнение, что для более четкого представления о чужом языке нужно научиться способу вербализации фоновых знаний. Н. В. Дмитрюк справедливо отмечает, что, чтобы освоить культуру иного лингвоэтнического сообщества через усвоение образов его сознания, необходимы их овнешнения, которыми могут быть предметы, действия, слова, и приводит пример Е. Ф. Тарасова с образом русского дома. Образ русского дома Е. Ф. Тарасов предлагает сформировать у инокультурного реципиента, предъявив ему для восприятия дом снаружи и изнутри, позволив п ож и т ь в семье русских, занимающих дом, п о к а з а в ему атмосферу тепла, которая обычно царит в русских семьях, и у б е д и в его в незащищенности русского жилища от вторжения любой власти и т. п. (Дмитрюк 2000: 14). Приведите свои примеры вербализации фоновых знаний носителя русского языка. 7. И. А. Стернин пишет, что в русском слове чай отсутствует компонент с молоком, характерный для английского tea (Стернин 1987: 118). Определите стереотипы восприятия этой реалии русскими, используя следующие тексты: ... как русские за границей оставляют ложечку в чашке с чаем и слишком сильно хлопают дверцей автомашины, давая повод себя разоблачить (Маканин, Т. П., 85); Я предложил оставить лимон к чаю — забытый шик! (Бутов, 19); Григорий Анисимович все старался до Павла дотронуться, приобнять его, убедиться, что этот вот крепкий и умелый малый — его родной сын, и дотошно заваривал чай небольшими порциями, а спитой тут же выливал, так что, когда Павел прибегал на перекур, чая не было, и он раздражался, а ночью лежал, горя от стыда, потому что преодолеть это раздражение было труднее, чем закидать тележку обхватных листвяжных чурок (Тарковский, 82); Сначала это были обычные: «Здравствуйте!» — «Здравствуйте!» — «Как сегодня чай?» — «Неплохо заварен» (Раушенбах, 152); Одолжила у Козы хозяйственную сумку и поступила, как ее мастер: нагрузила сумку арбатским породистым товарам — чай индийский, пирожные, печенье (Улицкая, 35). 69
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz