Иванищева, О. Н. Язык и культура : учебное пособие / О. Н. Иванищева ; Федер. агентство по образованию, Мурм. гос. пед. ун-т. – Мурманск : МГПУ, 2007. – 191 с. – Библиогр.

знаний. Таким образом, можно говорить о когнитивном подходе к понятию коннотации (Ревзина 2001). С точки зрения состава коннотация в современном учении о семантической структуре слова понимается либо совокупность стилистического, оценочного, эмоционального и культурного компонентов либо как эмоциональный и оценочный компоненты значения (Ахманова 2004: 203-204; Кобозева 2000: 92; Комлев 2003: 105-129; Стернин 1985: 42, 70; Шаховский 1987: 65-69 и мн. др.) Если культурный компонент значения слова — часть коннотации, то необходимо определить черты, отличающие его от других коннотативных компонентов. На первый взгляд, культурный компонент должен иметь отличительную черту — национальную специфичность, оценочный компонент — оценку, эмоциональный компонент — эмоциональность, а стилистический — принадлежность к стилю. На самом же деле в последнее время исследователи все чаще приходят к мысли о том, что национально специфичным в содержательной структуре слова может быть не только культурный компонент, но и оценочное и образное значение (см., напр.: Бебчук 1991; Писанова 1997; Самсонова 2000). В литературе представлено даже мнение о том, что оценочные эталоны и культурные стереотипы можно отнести к классу значений (Уфимцева 1994: 97-98). Определив, чем национально специфичные оценочный и образный компоненты значения слова отличаются от его культурного компонента, можно выявить с ущн о с т ь последнего. Национально специфичным может быть то, что не относится к области слова, к аспекту выбора слова (в торжественной ситуации — слово книжное, в обыденной — разговорное), к сфере употребления слова, а представляет присущую данному народу реалию, специфичную для данной культуры, и / или отражает отношение или стереотипы восприятия реалии. И если оценочная семантика обладает национальной специфичностью в силу выражения отношения говорящего к понятию, сформированного в процессе познания действительности и отражающего когнитивный опыт носителей того или иного языка, то культурный компонент значения отражает стереотипы восприятия этого понятия, поэтому присущ практически каждому слову языка. О т р а ж е н и е в я з ык е в н е я з ы к о в о й к у л ь т у ры определяется как национально-культурная специфика языка (Гак 1999: 260—261). Соотношение понятий «культурный компонент лексического значения слова» и «национальная специфичность языкового знака» мыслится как соотношение часть — целое. Н а ц и о н а л ь н а я с п е ц и ф и ч н о с т ь я з ык а представлена на разных его уровнях: в значениях слов, грамматических форм и конструкций, в их употреблении, в языковом поведении говорящих и даже, по мнению В. Г. Гака, в отношении 31

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz