Иванищева, О. Н. Язык и культура : учебное пособие / О. Н. Иванищева ; Федер. агентство по образованию, Мурм. гос. пед. ун-т. – Мурманск : МГПУ, 2007. – 191 с. – Библиогр.
компонента значения состоит в том, что первые «личны»12, а второе «народно», если пользоваться терминологией А. А. Потебни. В работах Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова представлен своеобразный аналог содержательного понятия, рассмотренный с точки зрения преподавания русского языка как иностранного. Авторы рассматривают содержательный план слова в отличие от плана выражения, состоящий из лексического понятия и лексического фона. Лексическое понятие включает признаки предмета (по терминологии Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова — семантические доли), которые обеспечивают узнавание предмета, а лексический фон, который шире понятия, — это совокупность непонятийных семантических долей, совокупность некоторых знаний, сопряженных со словом. Но и понятие, и фон — я з ы к о в о е явление. Они оба лежат на пересечении языка и культуры (Верещагин, Костомаров 1976а: 70-75). Не случайно в работах современных исследователей отмечается тот факт, что культурный элемент — это о т р а ж е н и е в з н а ч е н и и национально-специфического восприятия т ем или и ным н а р о д о м каких-либо реалий, фрагментов действительности и даже чистых конструктов народного сознания (Солодуб 1997: 62-64). «Народность» подчеркивается и в определении культурного компонента значения как того объема информации, который у г о в о р я щ и х на к а к о м - л и б о я з ык е связывается со словом (или словосочетанием) (Берков 1977: 84). В таком случае встает вопрос о соотношении культурного компонента значения и фоновых знаний, которые понимаются как общий фонд, позволяющий говорящим на одном языке понимать друг друга. Большинство ученых считают, что в отличие от ф о н о в ы х з н а н и й , которые имеют в н е я з ы к о в о й характер, к у л ь т у р ный к о м п о н е н т — это часть с о д е р ж а н и я я з ы к о в о г о з н а к а , в которой отражается знание к у л ь т у р ы (Слесарева 1990: 22). Иной позиции, однако, придерживаются психолингвисты. Так, В. П. Белянин отмечает, что, согласно лингвистическим представлениям, культурный компонент значения слова — это его экстралингвистическое содержание. В лингвистике предполагается, что оно непосредственно отражает обслуживаемую языком национальную культуру. При этом В. П. Белянин ставит под сомнение включение в значение слова семантических долей, в которых фиксируется лексический фон, отмечая, что в отечественной психолингвистике несколько иное представление о фоновых знаниях. Предполагается, что фоновые знания существуют не в 12 С. Д. Кацнельсон, однако, отмечает неоднозначность этого положения по отношению к содержательному понятию. Он пишет о том, что формальные понятия тяготеют к сфере народного языка и не терпят индивидуальных отклонений, а содержательные понятия, напротив, их допускают. Но и те, и другие социальны (Кацнельсон 2004: 24). 29
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz