Иванищева, О. Н. Язык и культура : учебное пособие / О. Н. Иванищева ; Федер. агентство по образованию, Мурм. гос. пед. ун-т. – Мурманск : МГПУ, 2007. – 191 с. – Библиогр.

народный напиток (см. об этом, напр.: Лотман 1983: 205-206; Лутовинова 1997: 209), присутствие которой позволяет правильно осмыслить употребление слова во фразеологизмах типа квасной патриотизм, перебиваться с хлеба на квас. В-третьих, не отмечена функция предмета: квас — важный ингре­ диент традиционного русского блюда — окрошки, тогда как у немцев, напр., для приготовления холодных супов используется пиво: Biersuppe, Bierkaltschele (Воробьев 1994: 13). Таким образом, при представлении слова с культурным компонентом значения в двуязычном словаре встает не столько проблема м и н и м и з а ц и и информации, сколько проблема ее о т б о р а , связанная с задачей «моделирования обиходных, фоновых знаний» (Верещагин, Костомаров 1980: 248), когнитивного опыта среднего носителя языка с целью представления их иноязычному пользователю. Значимость выделения и описания культурного компонента лексического значения в рамках лингвокультурологии представлена в «Теоретических положениях» к лингвокультурологическому словарю «Русское культурное пространство» (РКП). Авторы называют свой словарь словарем фиксирующего типа, в котором предпринята попытка описать не то, что «следует знать» (это установка лингвострановедения), а то, что реально «знает» практически любой социализированный представитель русского национально-лингво-культурного сообщества (РКП, 9). Так, о дяде Степе каждый русский знает, что он высокого роста, а о Шапокляк — что у нее была любимая крыса; стереотипный образ медведя — это физическая и/или нравственная неуклюжесть, грубость, что добавляется мифопоэтическим представлением русских о медведе (символ Олимпиады в Москве, помощник героя в русских народных сказках и т. д.) (там же, 26- 27). Феномены, описанные в словаре, являются репрезентантами русского культурного пространства, которое понимается авторами как культура, отображенная сознанием. «Ядром» культурного пространства является национальная когнитивная база. Владение русской когнитивной базой во многом определяет адекватность общения на русском языке его носителей. Чтобы стать членом общества, надо пройти процесс социологизации. Сутью этого процесса является трансляция культуры, а основным каналом этой трансляции — язык (там же, 10-12). Таким образом, уже краткий обзор имеющихся направлений в исследовании лексики с культурным компонентом значения показывает, что представление об этой лексике как о чрезвычайно важной с точки зрения познания культуры народа сложилось. Необходимость ее изучения не вызывает сомнений. При этом состав слов с культурным компонентом значения уже достаточно проанализирован7. Актуальным представляется ' См. об этом главу 111 настоящего пособия. 23

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz