Иванищева, О. Н. Язык и культура : учебное пособие / О. Н. Иванищева ; Федер. агентство по образованию, Мурм. гос. пед. ун-т. – Мурманск : МГПУ, 2007. – 191 с. – Библиогр.
Представление признака / признаков реалии в констатирующем тексте часто осуществляется как результат с уж е н и я и р а с ши р е н и я лексического значения, в том числе его культурного компонента. Ср. примеры: Через год он вернулся в Гродно, где стал звездой политпросвета, сочно рассказывая о происках американских сионистов (Генис, 109). Сужение объема значения в данном примере проявляется в том, что в тексте актуализируется содержание деятельности органов политического просвещения (см.: политпросвет — в СССР в 20-30-е гг.: название учреждений, органов, занимавшихся политическим просвещением (БТС, ~ ТСУ)), которое не представлено в словарном толковании — орган, представляющий политическую информацию с официальной в советские времена точки зрения. Таким образом, роль текста в актуализации элементов культурной информации представляется нам следующим образом: текст вербализирует элементы культурного компонента значения слова и может служить критерием их страноведческой ценности. 4.2. Метод контрастивного анализа культурно-коннотированной лексики Обращение к проблеме «язык и культура» имеет в современной науке как минимум две причины. Одна — это важность описания элементов русской языковой картины мира. Вторая —- это актуальность преподавания русского языка в сопоставлении с другими языками. Программы высших учебных заведений последних лет выделяют обе стороны как существенные аспекты преподавания современного русского языка в высшей школе. Так, в программе «Лексика и фразеология современного русского литературного языка», составленной проф. Ю. П. Солодубом, в качестве второго концептуально важного положения предлагаемого курса указана ориентация на сопоставление русского слова и русских фразеологизмов со словами и фразеологизмами других языков, в частности изучаемых студентами как иностранные (Современный русский литературный язык 1999: 25). А в сборнике программ кафедры русского языка филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова представлена программа курса «Русский язык в сопоставлении с другими языками» (Русский язык и его история 1997: 265-268). В том же сборнике в разделе программы по современному русскому языку в курсе «Лексикология» заявлена тема «Картина мира в зеркале русской лексики и фразеологии» со следующей тезисной разработкой: Русская безэквивалентная лексика. Национальная специфичность внутренней формы русского слова и фразеологизма. Культурно-национальная специфика базовых концептов (типа «пространство», «время», «человек» и 123
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz