Иванищева, О. Н. Язык и культура : учебное пособие / О. Н. Иванищева ; Федер. агентство по образованию, Мурм. гос. пед. ун-т. – Мурманск : МГПУ, 2007. – 191 с. – Библиогр.
прямого указания на образ «У человека начинает колотиться сердце» есть указание на признак, вызывающий этот образ: «Был скандал». Подобная презентация способов «опредмечивания» фоновых знаний для практики лексикографирования культурно-коннотированной лексики дает информацию о той их части, которую носитель языка в роли создателя текста посчитал н е о б х о д и мым вербализировать. Исследование текстов на предмет н а л и ч и я / о т с у т с т в и я в е р б а л и з о в а н н ы х ф о н о в ы х з н а н и й , позволяет, по нашему мнению, приблизиться к решению задачи, сформулированной Е. М. Верещагиным и В. Г. Костомаровым, правда, по отношению к слову-вместилищу как носителю и источнику информации о стране, — «разработать эффективные приемы и способы извлечения, презентации и закрепления лингвострановедческих сведений» (Верещагин, Костомаров 1980: 194). Так, обратившись к данным примерам, можно обнаружить важное с лингвострановедческой точки зрения знание о том, что валидол — это не только лекарственный препарат, применяемый как сосудорасширяющее и обезболивающее сердечное средство (БТС), но и очень популярное средство против болей в сердце. Этот признак не вербализуется в тексте, но является неким общим знанием для носителей русского языка. На то, что это инвариантное когнитивное знание, указывает невозможность его введения в ткань произведения, и не только по причине вторжения в индивидуальный авторский стиль. Такая «вставка» выглядела бы более чем странной и вызывала бы неприятие читателя. Ср.: *У нее начинает колотиться сердце. Она кладет под язык очень популярное сердечное средство валидол. Еще более нелепо смотрелся бы второй пример: * Состоялся скандал с очень популярным сердечным средством валидолом. Ср. предположение В. Я. Шабеса о том, что чем более типизированным, социально значимым является некоторое обобщение, тем оно более тривиально. Т р и в и а л ь н ы е з н а н и я , как правило, не вербализуются в речевых актах, но являются необходимым условием успешности их осуществления (Шабес 1989: 9). Ср. подобный пример: Шоумены говорили о делах — у одного из них, как понял Татарский, были проблемы с контрактом. — Только бы на следующий год продлили, — сжимая кулаки, говорил — Ну продлят, — отвечал другой, — а потом? Ведь год пройдет — и опять то же самое. Опять будешь валидол глотать... — Денег наворую, — тихо, как бы по секрету и как бы в шутку, ответил первый (Пелевин, П. П., 78). Таким образом, в тексте обычно элиминируются само собой разумеющиеся признаки реалии (их можно назвать т р и в и а л ь н ым и ) : Конечно, в саду была антоновка, несколько сортов антоновки: антоновка 118
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz