Иванищева, О. Н. Язык и культура : учебное пособие / О. Н. Иванищева ; Федер. агентство по образованию, Мурм. гос. пед. ун-т. – Мурманск : МГПУ, 2007. – 191 с. – Библиогр.

1) Почему-то возникло чувство раздражения на жену, вечно озабоченную проблемой обеда, чтоб обязательно первое и хоть пустяк, но и второе — сырничек там или колечко колбасы с горячим горошком... (Щербакова, А. М., 98-99). Действительно, русский обед состоит из нескольких блюд (традиционно первое, второе, третье). Ср. в БТС: Первое — жидкое блюдо (суп, бульон и т. п.), с которого начинают обед; второе — горячее (обычно мясное, рыбное и т. п.) блюдо в обеде, подаваемое после первого (супа, щей и т. п.); третье — сладкое блюдо, подаваемое в конце обеда, десерт. 2) Оба были давно и монотонно женаты; супруги их, поначалу совершенно разные, сделались с годами похожи, как сестры, и стали готовить одинаковые сытные борщи, превращавшие кастрюли в неподъемные тяжести (Славникова, 37). Что касается состава блюд в традиционном русском обеде, то он может варьироваться, на что указывают данные словарей. Ср. толкование слова первое с примерами в разных словарях: блюдо, подаваемое в начале обеда (суп, борщ и т. п.). Подать на первое солянку (MAC); жидкое блюдо (суп, бульон и т. п), с которого начинают обед (БТС); первое блюдо в обеде, суп (ТСУ); жидкое блюдо, суп, бульон, с которого начинают обед. На первое — гороховый суп (РСМС-2); жидкое блюдо (суп, бульон), с которого начинают обед. На первое — щи (СОШ). Данные же РАС-4 и РАС-6 указывают, что слово обед ассоциируется у носителей русского языка лишь с двумя разновидностями первого блюда — это щи и борщ. Неслучайно борщ наряду с водкой, балалайкой и матрешкой становится «банальным символом России» (Кабакчи 1998: 197-198). Текст утверждающего типа, во-первых, представляет признаки национально специфичной реалии, во-вторых, позволяет определить эти признаки как о б щ е п р и з н а н н ы е , о б щ е и з в е с т н ы е . Ч а с т и ч н о э к с п л и ц и р у ющ и й т е к с т констатирующего типа содержит «неопредмеченные» компоненты. Ср. примеры: У нее начинает колотиться сердце. Она кладет под язык валидол (Щербакова, М. и Д., 58); Состоялся скандал с валидолом (Толстая, О. П., 266). В примерах представлены разные способы «опредмечивания» фоновых знаний в коммуникации (см. об этом: Этнопсихолингвистика 1988: 32-33.). Первый способ состоит в том, что коммуникант вербально эксплицирует образ, который находится в пресуппозициальных отношениях с другим и, следовательно, «тянет» его за собой в сознании слушающего-читающего. Так, в наших примерах высказывание У нее начинает колотиться сердце пресуппонирует «образ результата» — «Надо положить под язык валидол». Второй способ — это вербальная экспликация некоего синкретического образа, который соотносится с «образом результата» опосредованно, через промежуточный образ. В наших примерах вместо 117

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz