Иванищева, О. Н. Язык и культура : учебное пособие / О. Н. Иванищева ; Федер. агентство по образованию, Мурм. гос. пед. ун-т. – Мурманск : МГПУ, 2007. – 191 с. – Библиогр.
Наипервейшее дело кухонное ■— Это русский ночной разговор... (Ю. Ким, 285-286). Интересен текст, где н е о б я з а т е л ь н ы й признак оказывается важным дня понимания текста и, более того, стимулируется этим текстом к поиску: — А бабушке твоей кто подарил, бабуля? — Муж ее. Он был доктор, женские болезни лечил. Тогда врачи богатые были, обычное дело — жене брошь. Это не удивительно, что муж брошки дарил, удивительно, как она до таких лет дожила в комоде. Как в Торгсин не снесли когда-то?. . Видишь, сидела здесь судьба, тебя, значит, дожидалась. А спустишь без толку — сам дурак (Чулаки, 57). Словарное пояснение типа: Торгсин — Всесоюзное объединение по торговле с иностранцами (ТСЯС) — стимулирует вопрос, почему брошь должны были снести в Торгсин советские граждане. Немаловажно и то, что современному читателю ни само слово, ни его «лексический фон» по большей части не знакомы. В романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» актуализирован обязательный признак описываемой реалии «продажа на валюту»: «Где они разделились, мы также не можем сказать, но мы знаем, что примерно через четверть часа после начала пожара на Садовой, у зеркальных дверей Торгсина на Смоленском рынке появился длинный гражданин в клетчатом костюме и с ним черный крупный кот. <...> Эта парочка посетителей почему-то не понравилась швейцару-мизантропу. — У нас только на валюту, — прохрипел он, раздраженно глядя из- под лохматых, как бы молью изъеденных сивых бровей » (Булгаков, 315). В следующих текстах обнаруживаются необязательные признаки реалии, фиксирующие лишь часть истории магазинов Торгсин (1931- 1935 гг.), но именно эта часть и является востребуемой в большинстве русскоязычных текстов. Этим необязательным признаком является «возможность для советских граждан обменять золото и валюту на продукты и промтовары». См,: Те, кто имел золото или серебро, мог сдать его в торгсин и прямо в магазине получить в обмен продукты или промтовары (Никулин, 48). Н е о б я з а т е л ь н ы й признак не представленных в словаре реалий выделяется нами на основе первичности / вторичности ассоциаций, возникающих у носителей языка со словом. Так, текст И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» делает реалию Старгород соотносимой, прежде всего, с образами главных героев — Остапа Бендера и Кисы Воробьянинова. Таким образом, первичной реакцией на реалию Старгород будет роман «Двенадцать стульев» или его герои, хотя город с п о
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz