Язык и культура малочисленных народов Севера: история и перспективы : учебное пособие / [авт.-сост. О. Н. Иванищева, В. Б. Бакула] ; Мурм. гос. гуманитар. ун-т. – Мурманск : МГГУ, 2012. – 83, [10] с. : табл.
слова представлены в двух орфографических вариантах, в соответствии с традициями словарей ССРРС и СРС. Из словарных статей полностью исключена культурологическая информация и стилистические пометы, а указанные грамматические характеристики исчерпываются указанием части речи. Словарь, как и другие разработки центра, находится в свободном доступе, распространяется бесплатно. Существующие электронные словари существенно облегчают доступ к лексикографической базе саамского языка, но не являются носителями актуальной языковой информации, так как основываются на данных 1980- х гг. Однако по меньшей мере один из словарей будет пополняться и расширяться в рамках проекта центра Giellatekno, что позволяет надеяться на появление новых словарных инструментов и функций. Имея в виду современные тенденции развития лексикографии182, важно посмотреть, как словари отражают культуру народа. С этой целью был проведен анализ культурологического комментария (скобочных комментариев) в СРС. Выбор объекта исследования неслучаен: словарь - образец двуязычной (не учебной, как ССРРС) лексикографии, в котором реализованы многие ее принципы, один из которых заключается в том, что двуязычный словарь дает возможность пользователю не только получить сведения о лексике и грамматике другого языка, но и через систему вербализованных понятий приобщиться к иной культуре, иному видению мира, а значит, к результатам отражения языком объективной действительности, результатам познавательной деятельности человека в данном культурном сообществе. В предисловии к словарю СРС Б.А. Глухов и Р.Д. Куруч отмечают, что при сопоставлении лексического материала русского и саамского языков неизбежно возникают проблемы, связанные с расхождением семантики слов. Многие слова и понятия, связанные с экономическим укладом, образом жизни, бытом, социальными отношениями, мировоззрением саамов не находят близких эквивалентов в русском языке183. Действительно, в словаре представлены энциклопедические сведения, дающие возможность не-носителю языка, изучающему саамский язык, получить довольно полное представление о некоторых реалиях саамской жизни. С учетом принципа страноведческой ценности признака были выделены следующие элементы описания реалии, которые должны быть, по нашему мнению, представлены в двуязычном словаре: а) атрибуты (внешний вид, ингредиенты, традиции); б) оценка; в) историческая маркированность (время применения, действия); г) социальный статус (функциональная принадлежность); д) функция (назначение, роль); е) популярность / непопулярность реалии; ж) Берков В.П. О словарях XXI века: (Из лексикографической футурологии) // Мир рус ского слова. — 2000. — № 3. 1,3СРС С. 10. 61
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz