Язык и культура малочисленных народов Севера: история и перспективы : учебное пособие / [авт.-сост. О. Н. Иванищева, В. Б. Бакула] ; Мурм. гос. гуманитар. ун-т. – Мурманск : МГГУ, 2012. – 83, [10] с. : табл.

осуществляло отделение ГТРК Мурман в Ловозеро, но в 2000 г. эти передачи перестали выходить в эфир. Газет или передач на саамском языке в России в настоящее время не существует. Необходимо: создание условий для использования саамского языка в общественной жизни - это прежде всего функционирование Средств массовой информации Положение Хартии: поддержание и развитие в областях, входящих в сферу применения настоящей Хартии, связей между группами, использующими региональный язык или язык меньшинства и другими группами того же государства, говорящими на том же или близком языке, а также установление культурных связей с другими группами в государстве, использующими другие языки. Положение дел: существуют интенсивные контакты между носителями северосаамского языка в Норвегии и саамского языка в Мурманской области и их носителями. Поддерживаются контакты различными общественными организациями, в частности Саамский парламент и другие, но они не сосредоточены на изучении языка друг друга. Многие кольские саами уезжают изучать язык норвежских саами в Каутокейно, но приехавших изучать язык кольских саамов из-за границы практически нет. Необходимо: поддерживать существующие и налаживать новые контакты Положение Хартии: предоставление на всех этапах обучения соответствующих форм и средств преподавания и изучения региональных языков и языков меньшинств. Положение дел: проблемы преподавания тесно связаны с историей создания письменности саамов. Создание письменности для кольских саамов всегда было сопряжено с определенными трудностями, поскольку языки народов Крайнего Севера были изучены недостаточно169. Первые отдельные попытки создания письменности для саамов170 были предприняты еще в конце XIX в. В 1878 г. финский ученый А. Генетц перевел Святое Евангелие от Матвея на кильдинский диалект саамского языка, саамский текст был написан русскими буквами. Затем в 1884 г. в г. Архангельске вышел перевод Евангелия от Матвея, сделанный русским священником К. Щеколдиным, а в 1895 г. вышла составленная им на нотозерском диалекте «Азбука для лопарей». Несмотря на то, что эти первые попытки имели своей целью приобщение саамов к христианству и такая письменность не нашла широкого применения, в научном отношении она представляет определенный интерес как первая попытка '* Керт Г.М. Саамский язык. С. 49. 170Обзор развития письменности для саамского языка см.: Бурыкин А.А. Изучение фо­ нетики языков малочисленных народов Севера России и проблемы развития их пись­ менности (обзор) // Язык и речевая деятельность. Т.З. 4.1. СПб., 2000. С. 6-7. URL: http://aMca.ru ^BRARY/bmykii^wykin_northphonetics.pdf (дата обращения 24 августа 2012 г.) 52

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz