Язык и культура малочисленных народов Севера: история и перспективы : учебное пособие / [авт.-сост. О. Н. Иванищева, В. Б. Бакула] ; Мурм. гос. гуманитар. ун-т. – Мурманск : МГГУ, 2012. – 83, [10] с. : табл.
Ловозеро, где стала преподавать в школе русский язык и литературу, потом работала в библиотеке. Сначала стихи стала писать для детей, но поэтическое вдохновение все чаще приходило к ней, помогая изливать в стихах душу. В 1971 году появился поэтический перевод «Сказки о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина на русский язык, выполненный О.Вороновой вместе с матерью и сестрой. Перевод свидетельствовал о его самостоятельной художественной ценности. В нем очень тонко передается не только колорит саамского быта, но и специфика взаимоотношений, характерная для этого народа. В 1975 году произошла встреча Октябрины Вороновой с мурманским поэтом Владимиром Смирновым, который стал впоследствии ее переводчиком. Творческая дружба двух поэтов дала плоды: в 1986 году вышел первый сборник стихов О.Вороновой — «Снежница», в следующем 1987 — «Вольная птица». 15 ноября 1989 года О. Воронову приняли в Союз писателей СССР. Она стала первой женщиной писательницей на Мурмане. В 1995 году все три поэтических книги составили содержание сборника стихов «Хочу остаться на Земле». Стихи Октябрины Вороновой очень лиричны, проникнуты любовью к родному ей Северу. Природа в стихах не просто одухотворена, она похожа на сказку. Саамский фольклор был той пищей, которая питала поэзию Октябрины Вороновой, поэтому в ее стихах мы встречаемся со сказочными человечками —чахкли, с легендами саамского народа. Тема родной природы, войны, сиротства и вдовства, тема повседневного труда — основные темы ее творчества. В ее стихи входят и сюжеты современной ей жизни: тема межнациональных отношений, судьба покинутых сел на Поное. Поэтесса пишет о женском счастье и горе, переживаниях за детей, внуков, раскрывая душу женщины, матери, подруги, хранительницы семейного очага. Женскую душу символизирует образ птицы. Вся поэзия наполнена любовью к жизни, такой разной в своих проявлениях, но такой дорогой для Октябрины Вороновой. Хотя официально сборник стихов Октябрины Вороновой «Ялла» знаменует собой рождение саамской литературы, первым открыл мир саами Кольского полуострова Аскольд Бажанов (род. 21 июня 1934 г. в верхнетуломской тундре), пишущий на русском языке. В 1983 году в Мурманском издательстве опубликован первый сборник его стихов «Солнце над тундрой». Печататься Аскольд стал с 1965 года на страницах районной газеты «Ловозерская правда». В 1996 году вышла из печати на двух языках — кильдинском и северо-саамском — повесть А.Бажанова «Белый олень». На северо-саамский язык повесть перевела Нина Елисеевна Афанасьева, на кильдинский диалект — Александра Андреевна Антонова. В 2009 году в Берлине увидел свет сборник стихов «Стихи и поэмы о саамском крае». Стихи даны с переводом на английский язык, переводчик — Наоми Каффии. Поэта называют солнцепоклонником: в своих стихах он воспевает солнце во всех его проявлениях. Аскольд 32
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz