Иванищева, О. Н. Текст. Культура. Понимание : функционирование слова с культурным компонентом значения в тексте / О. Н. Иванищева ; Мурм. гос. пед. ун-т. – Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2003. – 145, [1] с.
сем» (Гак 1990: 483). Последние исследования показали, что не только семный состав определяет «лексическую» правильность / неправильность словосочетания, но и опыт носителя языка и, ши ре, — языковая картина мира (Логический анализ языка 1991; Гак 1998; Рахилина 2000; Язык о языке 2000 и т. д.). Во многих случаях носитель языка «правильностей» не осознает, пока не появляются «неправильности» (Брудный 1971: 21; Кобозева 2000: 114-115). Анализ сочетаемости вызван поисками критериев для описания значений слов (Плотников 1975: 74-75). Ср.: «...чем более точно лингвист хочет отразить в своем описании правила употребления слова, обозначающего предмет, тем яснее ему становится, что говорящие учитывают при этом гораздо больше признаков предмета, чем принято было включать в лингвистическое значение соответствующего слова» (Кобозева 2000: 64-65). Культурный компонент значения слова, часто не представлен ный в словарном толковании значения, обнаруживает себя в к о н - т е к с т е , которым может быть словосочетание, текст и ситуация (см. мнение О. Д. Кузнецовой и Ф. П. Сороколетова о том, что для многих обрядовых слов этнокультурный компонент не входит в состав лексических значений, а выявляется на уровне контекста (Кузнецова, Сороколетов 1997: 36)). Сочетаемость как инструмент выявления компонентов лекси ческого значения слова (идея о проверке качества толкования слова с помощью сочетаемости высказана Н. Г. Брагиной (1991: 9-11)) может быть использована и для уточнения принципов представ ления культурно-коннотированного слова в двуязычном словаре, чтобы выделить такие элементы культурной информации (которая в принципе хоть и обозрима, но обширна), которую н е о б х о д и - м о представить, чтобы помочь пользователю правильно восприни мать и употреблять слова чужого языка, не попадая впросак с соче таниями типа тройка присудила премию, а также чувствовать несовместимость понятий в сочетаниях типа школьник с веи^меги- ком, дипломат в ушанке. Несовместимость «лексического фона» может быть двух видов. а) Фоновая несовместимость, когда в сознании носителя закре пилось употребление слова, не отраженное в словаре, но ставшее отличительным признаком реалии и представляющее основу стра новедческого фона слова. Почему, например, предложение тройка 82
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz