Иванищева, О. Н. Текст. Культура. Понимание : функционирование слова с культурным компонентом значения в тексте / О. Н. Иванищева ; Мурм. гос. пед. ун-т. – Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2003. – 145, [1] с.
шок « Персия » — изначально уникальная реалия Германии, был широко распространен в послевоенные годы в Западной Германии (Мальцева 2000: 76), после перестройки стал популярен и в России. Таким образом, для немецкого языка это номенклатурное название е культурным потенциалом, а для русского — нет. Порошок «Ло тос» — это реалия русской жизни. Забыли, как за гречкой и порош ком «Лотос» в очереди давились? (Акунин). Одним из первых пор тативных транзисторных радиоприемников в СССР в 60-е годы бы ли приемники марки «Спидола» (БТС, СНС). Эти приемники для многих советских людей в те годы были «окном в Европу»: Мы с дедушкой садились у приемника. У «Спидолы» нажималась кнопка, и возникал зеленый мир диапозонов, там среди черточек и цифр, как среди водорослей, плавали названия городов: Варшава, Буда пешт, Берлин, Париж. (Шеваров, 148); Не так давно я сам, быва ло, часами просиживал над своей «Спидолой», пытаясь поймать хоть какую-нибудь западную станцию, а потом, услышав подоб ный бред, неделю не прикасался к приемнику (Лобас, 120). Реалией советского быта были духи « Красная Москва » (...Спасибо тебе за духи. Как это ты всегда угадываешь, чего мне хочется? Последнее время мне очень хотелось именно «Красную Москву», я ее везде спрашивала, но не находила. И вот приезжают ребята и привозят от тебя!... (Катерли, 31), тройной одеколон и земляничное мыло (Наверное, она не совершила бы эту ошибку, если б от этих двух улыбающихся молодых людей, которым она открыла дверь, не пах нуло тем же неистребимым запахом дешевой парфюмерии, кото рым пропахли насквозь ее муж и его приятели, несмотря на все их дорогие дезодоранты, тем незабываемым запахом, просочившимся из Гениной машины в тот далекий день, когда она увидела его в своем родном украинском городке, — смешанным ароматом зем ляничного мыла, тройного одеколона, «Лесного ланды ша». ..(Полянская, Д. В., 16). В число номенклатурных названий включаются официальные названия товара (хлеб « Бородинский», «Дарницкий», «Кумужин- ский», «Украинский », водка « Пятизвездная », «Столичная»). Но часто официальное название заменяется неофициальным, которое в силу своей популярности распространено больше официального. Гак, вместо названия хлеба мы говорим «черный», «круглый», «ба тон»: Он видел сон. Купил он будто хлеба — как обычно, батон, 76
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz