Иванищева, О. Н. Текст. Культура. Понимание : функционирование слова с культурным компонентом значения в тексте / О. Н. Иванищева ; Мурм. гос. пед. ун-т. – Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2003. – 145, [1] с.

школе, когда ученики уроков обедают, гуляют и выполняют до­ машние задания под присмотром педагогов до окончания рабочего дня родителей (БТС). См.: Америка и сейчас мне кажется бога­ той версией продлённого дня — так назывался зазор между уро­ ками и родителями, который бралась заполнять наша школа (Ге- нис, 111), Кроме того, в английской культуре реалия extended school day отсутствует (см.: DELC, Collins Cobuild, WSD, НБАРС), так же, как, например, в шведской, норвежской и немецкой культу­ рах (рус. группа продлённого дня — grupp som stannar kvar i skolan efter skoldagens slutfdr egen sysselsattning (PLIIC-92); класс продлён­ ного дня — klasse i barne-skole der elevene far bli igjen etter endt undervisning og stelle med sitt, inntil foreldrene kommer hjem fra ar- beidet (PHC-2); Hort — e-e Einrichtung, in der Kinder betreut werden, wahrend die Eltern tagsuber arbeiten (LGDF)). Дом культуры можно представить следующими эквивалентами других культур: швед. Folkets hus, kulturhus; англ. community center (SEO), но это иная реалия в шведской и английской культуре. По определению NEO, kulturhus — byggnad fdr kulturella aktiviteter (помещение для культурных мероприятий (имеется в виду выстав­ ки, концерты)), в kulturhus обычно есть библиотека, актовый зал (или залы) и иногда даже бассейн, kulturhus — это собственность коммуны, а community center — а building where people from a certain area or group can meet for social, educational, or other purposes (DELC, Collins Cobuild). Для русской реалии Дом (Дворец) культу­ ры актуализируются другие признаки: учреждение клубного типа, объединяющее граждан (а раньше — трудящихся. — О. И.) по ин­ тересам, профессиям и т. п. Д. композитора. Д. культуры. Д. архи­ тектора. Д. офицеров. Д. творчества. П о п у л я р н о с т ь / н е п о п у л я р н о с т ь р е а л и и порой определяет ее страноведческую ценность: среди других подобных представители той или иной культуры предпочитают одну или нес­ колько, и чаще всего эти реалии имеют место только в данной культуре. Гак, среди яблок популярными в России являются анто­ новка и белый налив (яблоко — антоновка (РАС-3)), популярное первое блюдо — щи и борщ, а среди лекарств от температуры и бо­ лей в сердце предпочитается валидол и аспирин. Ср. примеры: И никаких яблок. Другое дело, была бы зима, тогда яблоки анто­ новские, и не на вазе, а моченые, в капустке с клюковкой...И икор- 63

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz