Иванищева, О. Н. Текст. Культура. Понимание : функционирование слова с культурным компонентом значения в тексте / О. Н. Иванищева ; Мурм. гос. пед. ун-т. – Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2003. – 145, [1] с.

рассматривает коннотацию как дополнительную информацию, не входящую непосредственно в лексическое значение (см., наир., позиции по этому вопросу (Телия 1986; Лингвистический энцикло­ педический словарь 1990: 236; Апресян 19956; Скляревская 1995; Кобозева 2000; Ревзина 2001)). Относительность денотативной или коннотативной принадлежности культурного компонента состоит также в том, что исследуемое явление обнаруживается при сопо ставлении культур. Поэтому Г. Д. Томахин, например, различает д е н о т а т и в н ы е р е а л и и , обозначающие предметы и явления, характерные для данной культуры, не имеющие соответствий в сопоставляемой кулыуре, и к о н н о т а т и в н ы е , обозначающие предметы, ничем не отличающиеся от аналогичных предметов сопоставляемых культур, но получившие в данной культуре и об­ служивающем ее языке особые, дополнительные значения, осно­ ванные на культурно-исторических ассоциациях, присущих только данной культуре (Томахин 1984: 7). Ср. понятие денотативно- и коннотативно-фоновой лексики в (Воробьев 1994: 4-8). См. также типологию культурных коннотаций (Токарев 2003). Присутствие культурного компонента на д е н о т а т и в н о м уровне позволяет ему выполнять классифицирующую функцию, а значит, выделять предмет из ряда подобных. Во введении был при­ веден пример с толкованием реалии квас, которую без учета куль­ турного компонента значения не-носителю языка трудно отличить от других реалий (например, брага). Подобных примеров достаточ­ но в тематических группах «продукты питания», «одежда», «пред­ меты обихода». Например, боржоми определяется в большинстве русских тол­ ковых словарей как « лечебно-столовая минеральная вода» (БТС, ГСУ, БАС-2, РСМС), СОШ поясняет, что вода употребляется для питья и ванн. В России всегда были популярны несколько видов минеральной воды, например: боржоми, ессентуки и нарзан. Не все они представлены в двуязычных словарях (но эго уже вопрос о словнике, а значит, о критериях отбора слов); например, нет слова боржоми в РШС-68,16,15, Collins; нарзан в PLIJC-92, 15; ессенту­ ки в РШС-15, РШС-16, PI1IC-68, РШС-92, P1IMC, Collins. Но даже если они есть, то представлены либо «безликим» семантическим комментарием « kind o f mineral water » (РАГС), либо указанием на происхождение реалии (из Боржоми в Грузии, Ессентуки на Север­ 44

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz