Иванищева, О. Н. Текст. Культура. Понимание : функционирование слова с культурным компонентом значения в тексте / О. Н. Иванищева ; Мурм. гос. пед. ун-т. – Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2003. – 145, [1] с.

ся сердце» есть указание на признак, вызывающий этот образ: «Был скандал». Подобная презентация способов «опредмечивания» фоновых знаний для практики лексикографирования культурно-коннотиро- ванной лексики дает информацию о той их части, которую носи­ тель языка в роли создателя текста посчитал н е о б х о д и м ы м вербализировать. Исследование текстов на предмет н а л и ч и я / о т с у т с т в и я в е р б а л и з о в а н н ы х ф о н о в ы х з н а н и й , позволяет, по нашему мнению, приблизиться к решению задачи, сформулированной Е. М. Верещагиным и В. Г. Костомаровым, правда, по отношению к слову-вместилищу как носителю и источ­ нику информации о стране, — «разработать эффективные приемы и способы извлечения, презентации и закрепления лингвострано­ ведческих сведений» (Верещагин, Костомаров 1980: 194). Так, обратившись к данным примерам, можно обнаружить важ­ ное с лингвострановедческой точки зрения знание о том, что вали­ дол — это не только лекарственный препарат, применяемый как сосудорасширяющее и обезболивающее сердечное средство (БТС), но и очень популярное средство против болей в сердце. Этот приз­ нак не вербализуется в тексте, но является неким общим знанием для носителей русского языка. На то, что это инвариантное ког­ нитивное знание, указывает невозможность его введения в ткань произведения, и не только по причине вторжения в индивидуаль­ ный авторский стиль. Такая «вставка» выглядела бы более чем странной и вызывала бы неприятие читателя. Ср.: *У нее начинает колотиться сердце. Она кладет под язык очень популярное сердеч­ ное средство валидол. Еще более нелепо смотрелся бы второй при­ мер: * Состоялся скандал с очень популярным сердечным средст­ вом валидолом. Ср. предположение В. Я. Шабеса о том, что чем более типизированным, социально значимым является некоторое обобщение, тем оно более тривиально. Т р и в и а л ь н ы е з н а ­ ния , как правило, не вербализуются в речевых актах, но являются необходимым условием успешности их осуществления (Шабес 1989: 9). Ср. подобный пример: Шоумены говорили о делах — у одного из них, как понял Татар­ ский, были проблемы с контрактом. — Только бы на следующий год продлили, — сжимая кулаки , го­ ворил он. 105

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz